KudoZ home » English to Italian » Finance (general)

once the consideration for the Offers is settled

Italian translation: una volta saldato/corrisposto/liquidato il prezzo/corrispettivo/controvalore dell'Offerta...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:42 Jun 28, 2007
English to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: once the consideration for the Offers is settled
Offer to Exchange ordinary shares

...
...
Information about xxx Holdings

xxx Holdings has been incorporated by the Banks to make the Offers on the terms set out herein.

Each of the Banks will have economic interests in xxx Holdings as described herein. Once the consideration for the Offers is settled, xxx Holdings will be a subsidiary of ..., and be owned by the Banks.

Una volta pagato?? il prezzo?? delle Offerte
Una volta stabilito?? il prezzo?? delle Offerte
Antonella Vallicelli
Italy
Local time: 21:56
Italian translation:una volta saldato/corrisposto/liquidato il prezzo/corrispettivo/controvalore dell'Offerta...
Explanation:
Ciao Vallicelli,

In ambito finanziario "settled" ha generalmente il significato di saldare/corrispondere/pagare/liquidare e non quello di stabilire.

Sempre in ambito finanziario, "consideration" ha in genere il significato di compenso/corrispettivo/prezzo (di vendita)/controvalore (se si parla di titoli/azioni) e non quello di considerazione.

Quindi l'intera frase è "una volta saldato/corrisposto/liquidato il prezzo/corrispettivo/controvalore dell'Offerta"...

A te la scelta dei termini che meglio si adattano al tuo contesto!
Selected response from:

Monica M.
Italy
Local time: 21:56
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1una volta saldato/corrisposto/liquidato il prezzo/corrispettivo/controvalore dell'Offerta...
Monica M.
3una volta conclusa la considerazione delle offerte
languagelearner


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
once the consideration for the offers is settled
una volta conclusa la considerazione delle offerte


Explanation:
un tentativo

languagelearner
Local time: 21:56
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
once the consideration for the offers is settled
una volta saldato/corrisposto/liquidato il prezzo/corrispettivo/controvalore dell'Offerta...


Explanation:
Ciao Vallicelli,

In ambito finanziario "settled" ha generalmente il significato di saldare/corrispondere/pagare/liquidare e non quello di stabilire.

Sempre in ambito finanziario, "consideration" ha in genere il significato di compenso/corrispettivo/prezzo (di vendita)/controvalore (se si parla di titoli/azioni) e non quello di considerazione.

Quindi l'intera frase è "una volta saldato/corrisposto/liquidato il prezzo/corrispettivo/controvalore dell'Offerta"...

A te la scelta dei termini che meglio si adattano al tuo contesto!

Monica M.
Italy
Local time: 21:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 1084

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francesco De Sanzuane
1 hr
  -> Grazie, Francesco!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search