13:52 Jul 4, 2007 |
English to Italian translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Francesca Pesce Local time: 03:40 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | mandati absolute return |
| ||
3 | mandati ad assoluto rendimento |
|
absolute return mandates mandati absolute return Explanation: Lascerei "absolute return" in inglese, perché così si usa, magari in corsivo. -------------------------------------------------- Note added at 13 mins (2007-07-04 14:05:58 GMT) -------------------------------------------------- Laura, credo di sì, anche perché il mandato, di per sé, è uno strumento utilizzato in linea di massima da investitori abbienti, con un certo patrimonio da investire. Altrimenti investono in fondi, etc. Inoltre, è ormai considerato un termine "normale" nel settore, pur potendo essere tradotto semplicemente con "rendimento assoluto". -------------------------------------------------- Note added at 14 mins (2007-07-04 14:07:36 GMT) -------------------------------------------------- Guardando poi meglio la frase, la gestione discrezionale di portafogli è un servizio rivolto a chi se lo può permettere e non riguarda certo il piccolo investitore inesperto. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
absolute return mandates mandati ad assoluto rendimento Explanation: EN absolute return required by operator 3 Riferimento IT rendimento assoluto chiesto dall'operatore 3 Riferimento da Iate |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.