KudoZ home » English to Italian » Finance (general)

market-facing firm

Italian translation: impresa (di investimento)/soggetto che accede al mercato (regolamentato)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:market-facing firm
Italian translation:impresa (di investimento)/soggetto che accede al mercato (regolamentato)
Entered by: Giuli
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:35 Oct 29, 2007
English to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / direttina MiFid
English term or phrase: market-facing firm
The Relevant Activity covered by this policy is the ‘execution’ or ‘arranging of the execution’ of ‘client orders’ in any Relevant Products.
Guidance:
What does the firm regard as constituting the ‘execution’ of a deal for the purpose of this policy?
(a) Acting as the immediate market-facing firm, e.g. dealing in a financial instrument directly on a regulated market;
(b) Undertaking a transaction on its own account (either on market or off-market); or
(c) Although not the immediate market-facing firm, intervening in the execution process by dealing as agent on behalf of a client with the result that the terms of the financial instruments ultimately settled upon the client are determined by its actions, e.g. by assessing potential sources for a particular security and directing the executing broker to deal with a specific source or on specific terms.

Come potrei rendere l'espressione in oggetto? Grazie
Giuli
Local time: 13:16
impresa (di investimento)/soggetto che accede al mercato (regolamentato)
Explanation:
Ciao Giuli,

In riferimento alla direttiva Mifid, ho trovato un documento di Borsa Italiana in cui il concetto di "market facing firm" è reso con "impresa di investimento che accede al mercato", in contrapposizione con "client facing (firm)" (che magari compare anche nel tuo testo?) che viene invece lasciato in inglese:

...il CESR include negli obblighi del transaction reporting tutte quelle transazioni eseguite **dall’impresa di investimento che accede al mercato** ...
http://www.sia.it/allegati/DIppolito_Informativa_06mar07.pdf


Per "accedere al mercato" si trovano anche altri riscontri, sempre in riferimento alla direttiva in oggetto e sempre su documenti ufficiali. A volte, invece di impresa, viene utilizzata la parola "soggetto". Per rendere "immediate" magari potresti dire: "impresa che accede *direttamente* al mercato" (o espressione similare).

Ti riporto altri riferimenti trovati su Internet sperando ti siano d'aiuto.

**Recepimento della direttiva Mifid**
[...]
2. Possono **accedere ai mercati regolamentati**, tenuto conto delle regole adottate dalla società digestione ai sensi dell’articolo 62, comma 2, soggetti diversi da quelli di cui al comma 1 del presente articolo alle seguenti condizioni:
www.soprarnosgr.it/download.php?d39d3f98a8a8fd0215e63b7afa8...


Il nuovo testo estende la possibilità di **accedere ai mercati regolamentati** a soggetti diversi dalle SIM e dalle banche autorizzate alla negoziazione per conto proprio e all'esecuzione degli ordini, purché soddisfino i requisiti di onorabilità e professionalità, dispongano di un livello sufficiente di competenza e capacità di negoziazione, di adeguati dispositivi organizzativi e di risorse sufficienti per il ruolo che devono svolgere.
L'articolo 5 modifica, al comma 1, l'articolo 27 del TUF, allineando alle previsioni della **MiFID**
http://www.camera.it/_dati/lavori/bollet/200707/0718/html/06...
Selected response from:

Monica M.
Italy
Local time: 13:16
Grading comment
Grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3impresa (di investimento)/soggetto che accede al mercato (regolamentato)
Monica M.


  

Answers


45 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
impresa (di investimento)/soggetto che accede al mercato (regolamentato)


Explanation:
Ciao Giuli,

In riferimento alla direttiva Mifid, ho trovato un documento di Borsa Italiana in cui il concetto di "market facing firm" è reso con "impresa di investimento che accede al mercato", in contrapposizione con "client facing (firm)" (che magari compare anche nel tuo testo?) che viene invece lasciato in inglese:

...il CESR include negli obblighi del transaction reporting tutte quelle transazioni eseguite **dall’impresa di investimento che accede al mercato** ...
http://www.sia.it/allegati/DIppolito_Informativa_06mar07.pdf


Per "accedere al mercato" si trovano anche altri riscontri, sempre in riferimento alla direttiva in oggetto e sempre su documenti ufficiali. A volte, invece di impresa, viene utilizzata la parola "soggetto". Per rendere "immediate" magari potresti dire: "impresa che accede *direttamente* al mercato" (o espressione similare).

Ti riporto altri riferimenti trovati su Internet sperando ti siano d'aiuto.

**Recepimento della direttiva Mifid**
[...]
2. Possono **accedere ai mercati regolamentati**, tenuto conto delle regole adottate dalla società digestione ai sensi dell’articolo 62, comma 2, soggetti diversi da quelli di cui al comma 1 del presente articolo alle seguenti condizioni:
www.soprarnosgr.it/download.php?d39d3f98a8a8fd0215e63b7afa8...


Il nuovo testo estende la possibilità di **accedere ai mercati regolamentati** a soggetti diversi dalle SIM e dalle banche autorizzate alla negoziazione per conto proprio e all'esecuzione degli ordini, purché soddisfino i requisiti di onorabilità e professionalità, dispongano di un livello sufficiente di competenza e capacità di negoziazione, di adeguati dispositivi organizzativi e di risorse sufficienti per il ruolo che devono svolgere.
L'articolo 5 modifica, al comma 1, l'articolo 27 del TUF, allineando alle previsioni della **MiFID**
http://www.camera.it/_dati/lavori/bollet/200707/0718/html/06...


Monica M.
Italy
Local time: 13:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 1084
Grading comment
Grazie
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search