KudoZ home » English to Italian » Finance (general)

adjustments to accruals

Italian translation: rettifiche per competenza

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:adjustments to accruals
Italian translation:rettifiche per competenza
Entered by: Kira Laudy
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:52 Oct 30, 2007
English to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / Benchmarking
English term or phrase: adjustments to accruals
Context:
What about adjustments to accruals made for prior accruals?
We expect big adjustments in 2007 for 2006 performance.
Report bonuses in the year for which they were earned, not paid. Provide the best estimate that you have for the 2006 bonus if not yet paid when the data is due. Report the accrual for 2006 performance along with any adjustments for 2006, if available.

Chi mi conferma per cortesia come tradurre queste modifiche per accantonamento? Grazie mille. ciao ciao Kira
Kira Laudy
Netherlands
Local time: 16:54
rettifiche per competenza
Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-10-30 17:03:09 GMT)
--------------------------------------------------

letteralmente dovresti tradurre: rettifiche ai ratei dovute ai ratei dell'esercizio precedente. A me sembra più scorrevole (ma è una questione di stile) dire: rettifiche per competenza dovute ai ratei dell'esercizio precedente (o qualcosa del genere)
Selected response from:

favaro
Local time: 16:54
Grading comment
Grazie 1000 favaro! ciao Kira
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1rettifiche per competenza
favaro


  

Answers


34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
rettifiche per competenza


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-10-30 17:03:09 GMT)
--------------------------------------------------

letteralmente dovresti tradurre: rettifiche ai ratei dovute ai ratei dell'esercizio precedente. A me sembra più scorrevole (ma è una questione di stile) dire: rettifiche per competenza dovute ai ratei dell'esercizio precedente (o qualcosa del genere)

favaro
Local time: 16:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 108
Grading comment
Grazie 1000 favaro! ciao Kira
Notes to answerer
Asker: Mi daresti per cortesia qualche riferimento? Quindi tu diresti? Rettifiche per competenza per ratei antecedenti??


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francesca Sfulcini
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search