KudoZ home » English to Italian » Finance (general)

Deleverage Buffer - Deleverage Trigger

Italian translation: buffer/trigger di deleveraging (e altre proposte)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:45 Nov 5, 2007
English to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / presentazione
English term or phrase: Deleverage Buffer - Deleverage Trigger
Non ho contesto, è una delle voci in un elenco:

First Deleverage Buffer

Full Deleverage Trigger

Il concetto mi pare chiaro ma non so che termini utilizzare in italiano. Sarei veramente grata per un aiuto!
doba
United Kingdom
Local time: 00:34
Italian translation:buffer/trigger di deleveraging (e altre proposte)
Explanation:
Ciao doba,

La domanda non è delle più semplici... comunque provo a darti una mano.

A meno che non abbia frainteso completamente l'argomento, direi che hai due possibilità: mantenere il tutto in inglese (rispettando la sintassi italiana) o provare a trovare un traducente/a dare una spiegazione in italiano.

Per quanto riguarda il "deleverage trigger" ho trovato un sito che lo spiega così (ma ce ne sono altri che offrono spiegazioni simili):

The question of when to re-allocate between the safe assets and
the credit portfolio is determined by **triggers**. The allocation
will need to be adjusted in favour of safe assets when the value
of the whole portfolio **falls and gets close to the floor level** (*a deleverage trigger*). Conversely, the allocation will need to be adjusted in favour of the credit portfolio when the value of the
portfolio recovers and moves further above the floor level (a
releverage trigger).
http://www.lw.com/upload/pubContent/_pdf/pub1764_1.pdf

Penso quindi che potresti dire:

trigger di deleveraging (se preferisci usare i termini inglesi)
o
segnale di disinvestimento (dal portafoglio crediti o da quello di cui parla il tuo testo)


Per quanto invece riguarda "deleverage buffer" non ho trovato riferimenti diretti ma solo indiretti:

No **deleverage** from the underlying fund will occur until the distance is first at or below (say) 18% (i.e. there is a 2% **buffer level**. ...
www.pacificprospect.com/iii_2007/downloads/a/4.pdf


MATURITY. 13 Months. **UPSIDE LEVERAGE**. 200%. MAXIMUM PAYMENT AT MATURITY. 114%. **BUFFER LEVEL. 15%**. This example is for hypothetical purposes only. ...
http://google.brand.edgar-online.com/EFX_dll/EDGARpro.dll?Fe...


In questo caso, potresti forse dire:

buffer di deleveraging
o
margine di tolleranza dell'investimento/del disinvestimento
oppure
cuscinetto di protezione dell'investimento

(o espressione similare).

Naturalmente, i miei vogliono essere semplicemente degli spunti da adattare come meglio credi al tuo stile e al tuo contesto.


...nei derivati creditizi privi di **leverage**, l’ammontare del contratto ... (o comunque la crezione di un **cuscinetto di protezione**) su un portafoglio ...
www.tesionline.com/__PDF/13801/13801p.pdf


PEPP
Performance Enhanced Partial Protection
Con i PEPP gli investitori possono partecipare **con effetto leva** alle variazioni positive del valore del sottostante al di sopra del prezzo di emissione, riducendo allo stesso tempo il rischio di perdita grazie ad un **“cuscinetto”** che permette di assorbire parte dell'eventuale ribasso dell'azione o indice sul quale i PEPP si basano.
http://www.certificatiederivati.it/page.asp?IDM=45&IDSM=4560


Tuttavia, il processo di **deleveraging** e. di ribilanciamento dei portafogli su attivi meno rischiosi, quale risposta ad una ...
www.delpt.unina.it/stof/3_luglio_dicembre1999/Ponzellini3.p...


Piazza Affari - InvestireOggi.it
Sui mercati asiatici invece il **deleveraging** delle posizioni speculative e contemporaneamente il flusso in acquisto su mercati considerati ad alto potenziale ...
www.investireoggi.it/forum/la-situazione-vt8906.html?&start...


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-11-05 22:44:03 GMT)
--------------------------------------------------

Altri possibili traducenti di "deleverage":
aggiustamento/alleggerimento/ribilanciamento (della posizione);
inversione (rovesciamento, ecc.) dell'effetto leva

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-11-05 23:00:36 GMT)
--------------------------------------------------

Che io sappia (e da quello che vedo su Internet) deleverage può avere due significati in ambito finanziario: uno relativo agli investimenti (spesso in prodotti derivati) che fanno ricorso all'effetto leva e l'altro all'indebitamento delle imprese. In italiano si può usare "deleveraging" anche in questo secondo caso:

Carlo Buora ha affermato: “Nei prossimi anni la priorità finanziaria sarà procedere con il **processo di deleveraging**, **dismettendo asset** non strategici per un miliardo e riducendo i costi per mantenere l’Ebitda/debito sempre inferiore a 3.
http://www.finanzablog.it/post/2759/telecom-uno-a-zero-per-r...


Io pensavo che il tuo testo si riferisse alla presentazione di un nuovo prodotto d'investimento (da qui le mie varie proposte, tra cui quella di rendere deleverage con 'disinvestimento'), ma se stiamo parlando di finanziamenti per le imprese potresti anche dire "riduzione dell'indebitamento" o espressione similare:

Con il nuovo incremento del debito, Wind interromperà così il percorso virtuoso di **deleveraging** che aveva portato la società a **ridurre il debito** di circa 1 ...
www.newsmobile.it/stampa-notizia,07,07,03,2447375.htm

Naturalmente, nessuno meglio di te può sapere di cosa parla il tuo testo ;-) quindi se ritieni che "ritiro delle facilitazioni di finanziamento" sia la traduzione appropriata per "deleverage" nel tuo contesto, non vedo perché non adottarla.
Selected response from:

Monica M.
Italy
Local time: 01:34
Grading comment
Ho seguito i tuoi consigli e ti ringrazio moltissimo
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3buffer/trigger di deleveraging (e altre proposte)
Monica M.


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
deleverage buffer - deleverage trigger
buffer/trigger di deleveraging (e altre proposte)


Explanation:
Ciao doba,

La domanda non è delle più semplici... comunque provo a darti una mano.

A meno che non abbia frainteso completamente l'argomento, direi che hai due possibilità: mantenere il tutto in inglese (rispettando la sintassi italiana) o provare a trovare un traducente/a dare una spiegazione in italiano.

Per quanto riguarda il "deleverage trigger" ho trovato un sito che lo spiega così (ma ce ne sono altri che offrono spiegazioni simili):

The question of when to re-allocate between the safe assets and
the credit portfolio is determined by **triggers**. The allocation
will need to be adjusted in favour of safe assets when the value
of the whole portfolio **falls and gets close to the floor level** (*a deleverage trigger*). Conversely, the allocation will need to be adjusted in favour of the credit portfolio when the value of the
portfolio recovers and moves further above the floor level (a
releverage trigger).
http://www.lw.com/upload/pubContent/_pdf/pub1764_1.pdf

Penso quindi che potresti dire:

trigger di deleveraging (se preferisci usare i termini inglesi)
o
segnale di disinvestimento (dal portafoglio crediti o da quello di cui parla il tuo testo)


Per quanto invece riguarda "deleverage buffer" non ho trovato riferimenti diretti ma solo indiretti:

No **deleverage** from the underlying fund will occur until the distance is first at or below (say) 18% (i.e. there is a 2% **buffer level**. ...
www.pacificprospect.com/iii_2007/downloads/a/4.pdf


MATURITY. 13 Months. **UPSIDE LEVERAGE**. 200%. MAXIMUM PAYMENT AT MATURITY. 114%. **BUFFER LEVEL. 15%**. This example is for hypothetical purposes only. ...
http://google.brand.edgar-online.com/EFX_dll/EDGARpro.dll?Fe...


In questo caso, potresti forse dire:

buffer di deleveraging
o
margine di tolleranza dell'investimento/del disinvestimento
oppure
cuscinetto di protezione dell'investimento

(o espressione similare).

Naturalmente, i miei vogliono essere semplicemente degli spunti da adattare come meglio credi al tuo stile e al tuo contesto.


...nei derivati creditizi privi di **leverage**, l’ammontare del contratto ... (o comunque la crezione di un **cuscinetto di protezione**) su un portafoglio ...
www.tesionline.com/__PDF/13801/13801p.pdf


PEPP
Performance Enhanced Partial Protection
Con i PEPP gli investitori possono partecipare **con effetto leva** alle variazioni positive del valore del sottostante al di sopra del prezzo di emissione, riducendo allo stesso tempo il rischio di perdita grazie ad un **“cuscinetto”** che permette di assorbire parte dell'eventuale ribasso dell'azione o indice sul quale i PEPP si basano.
http://www.certificatiederivati.it/page.asp?IDM=45&IDSM=4560


Tuttavia, il processo di **deleveraging** e. di ribilanciamento dei portafogli su attivi meno rischiosi, quale risposta ad una ...
www.delpt.unina.it/stof/3_luglio_dicembre1999/Ponzellini3.p...


Piazza Affari - InvestireOggi.it
Sui mercati asiatici invece il **deleveraging** delle posizioni speculative e contemporaneamente il flusso in acquisto su mercati considerati ad alto potenziale ...
www.investireoggi.it/forum/la-situazione-vt8906.html?&start...


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-11-05 22:44:03 GMT)
--------------------------------------------------

Altri possibili traducenti di "deleverage":
aggiustamento/alleggerimento/ribilanciamento (della posizione);
inversione (rovesciamento, ecc.) dell'effetto leva

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-11-05 23:00:36 GMT)
--------------------------------------------------

Che io sappia (e da quello che vedo su Internet) deleverage può avere due significati in ambito finanziario: uno relativo agli investimenti (spesso in prodotti derivati) che fanno ricorso all'effetto leva e l'altro all'indebitamento delle imprese. In italiano si può usare "deleveraging" anche in questo secondo caso:

Carlo Buora ha affermato: “Nei prossimi anni la priorità finanziaria sarà procedere con il **processo di deleveraging**, **dismettendo asset** non strategici per un miliardo e riducendo i costi per mantenere l’Ebitda/debito sempre inferiore a 3.
http://www.finanzablog.it/post/2759/telecom-uno-a-zero-per-r...


Io pensavo che il tuo testo si riferisse alla presentazione di un nuovo prodotto d'investimento (da qui le mie varie proposte, tra cui quella di rendere deleverage con 'disinvestimento'), ma se stiamo parlando di finanziamenti per le imprese potresti anche dire "riduzione dell'indebitamento" o espressione similare:

Con il nuovo incremento del debito, Wind interromperà così il percorso virtuoso di **deleveraging** che aveva portato la società a **ridurre il debito** di circa 1 ...
www.newsmobile.it/stampa-notizia,07,07,03,2447375.htm

Naturalmente, nessuno meglio di te può sapere di cosa parla il tuo testo ;-) quindi se ritieni che "ritiro delle facilitazioni di finanziamento" sia la traduzione appropriata per "deleverage" nel tuo contesto, non vedo perché non adottarla.


Monica M.
Italy
Local time: 01:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 1084
Grading comment
Ho seguito i tuoi consigli e ti ringrazio moltissimo
Notes to answerer
Asker: Monica come sempre di grande aiuto e molto pertinente. Si tratta di una presentazione tra operatori finanziari quindi forse accetterò il tuo suggerimento di lasciarlo in inglese ma volevo chiederti per te deleveraging è disinvestimento? io avevo capito che in questa situazione era ritirare le facilitazioni di finanziamento. Credi ci sia una differenza di interpretazione? Ti sarei grata di un parere

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search