KudoZ home » English to Italian » Finance (general)

unwinding of leverage

Italian translation: riduzione dell'effetto leva/leveraging

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:10 Nov 7, 2007
English to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: unwinding of leverage
As headlines grew increasingly negative, an unwinding of leverage in many financial institutions and hedge funds occurred
Cristina Corgnati
Local time: 08:42
Italian translation:riduzione dell'effetto leva/leveraging
Explanation:
Riprendendo i suggerimenti di Monica degli ultimi giorni su "unwinding" (è almeno la terza volta che ricorre questo termine in pochi giorni), opterei tuttavia per "riduzione" o magari "forte riduzione" oppure "ridimensionamento" in questo contesto (anziché chiusura, eliminazione, etc.), perché è più verosimile.
E' infatti improbabile che nel giro di pochi giorni istituti finanziari e hedge funds siano riusciti a chiudere totalmente le posizioni di leveraging.

Selected response from:

Francesca Pesce
Local time: 08:42
Grading comment
Grazie Francesca, metterò riduzione, il mio dubbio era proprio quello che hai evidenziato nella spiegazione! ciao
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1riduzione dell'effetto leva/leveraging
Francesca Pesce
3correzione del quoziente di indebitamento
Flavia Vendittelli


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
riduzione dell'effetto leva/leveraging


Explanation:
Riprendendo i suggerimenti di Monica degli ultimi giorni su "unwinding" (è almeno la terza volta che ricorre questo termine in pochi giorni), opterei tuttavia per "riduzione" o magari "forte riduzione" oppure "ridimensionamento" in questo contesto (anziché chiusura, eliminazione, etc.), perché è più verosimile.
E' infatti improbabile che nel giro di pochi giorni istituti finanziari e hedge funds siano riusciti a chiudere totalmente le posizioni di leveraging.



Francesca Pesce
Local time: 08:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 597
Grading comment
Grazie Francesca, metterò riduzione, il mio dubbio era proprio quello che hai evidenziato nella spiegazione! ciao

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  doba: D'accordo Francesca e mi sa che ne sentiremo ancora parlare di unwinding il leverage in questi tempi
3 hrs
  -> grazie doba! credo che tu abbia proprio ragione... ma era ora!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
correzione del quoziente di indebitamento


Explanation:
Unwinding = Operazione finanziaria che annulla un'altra operazione preesistente. Nelle operazioni in contratti future la contemporanea chiusura di posizioni lunghe (long) e corte (short).
Leverage =quoziente di indebitamento, rapporto fra passività e capitale netto


    Reference: http://www.performancetrading.it/Glossario/GlossarioIdx.htm
    Reference: http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do
Flavia Vendittelli
Local time: 08:42
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search