https://www.proz.com/kudoz/english-to-italian/finance-general/2358334-underperform.html

underperform

Italian translation: sottoperformare, registrare una prestazione inferiore

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:underperform
Italian translation:sottoperformare, registrare una prestazione inferiore
Entered by: Angela Arnone

08:42 Jan 17, 2008
English to Italian translations [PRO]
Finance (general)
English term or phrase: underperform
Large cap US biotechnology dramatically underperformed pharma stocks.

Socondo voi è giusto usare il verbo "sottoperformare"?
Cristina Feletto
United States
sottoperformare, dare una prestazione inferiore al normale.
Explanation:
Ecco qualche esempio:

underperform
Am v.
I
tr.
eseguire peggio del solito.

II
intr.
dare una prestazione peggiore del solito, dare una performance inferiore al normale.

underperform
v. realizzare ad un livello o velocità minore di quanto previsto (finanz.)


UNDERPERFORM
Prestazione inferiore al mercato: voto che gli analisti assegnano a un titolo a seconda delle prospettive di mercato.

UNDERPERFORM, dal verbo perform che significa fare, eseguire, compiere, effettuare. Da perform viene pure la parola performance (il risultato di chi fa, esegue, gestisce). Il mondo finanziario, da perform ha derivato due termini opposti fra loro, outperform e underperform. Il primo si usa per indicare un’azione il cui ritorno atteso, o già ottenuto, è migliore della performance di azioni simili, o del settore di appartenza o dell’intero mercato. Underperform è il contrario, ossia un titolo che fa peggio di azioni simili, o del settore o del mercato. Può essere per certi broker sinonimo di "sell", "vendere", o "ridurre". In Italia capita di sentire gestori o di leggere rapporti in cui i due termini inglesi originari sono naturalizzati italiani in "sovraperformare" o "sottoperformare". Del resto, si dice in gergo anche che "quell’azione ha performato", o "ha ben performato", per indicare che ha avuto una "buona performance" ; e che "ha mal performato" per dire che è andata male.

Ciao!


--------------------------------------------------
Note added at 9 giorni (2008-01-26 16:31:57 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie Cristina!!! Buon fine settimana!
Selected response from:

Fulvia Medana
Italy
Local time: 07:48
Grading comment
Grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6sottoperformare, dare una prestazione inferiore al normale.
Fulvia Medana
4 +2registrare una performance inferiore/sottoperformare
Monica M.
3fare/comportarsi peggio
Federico Zanolla (X)


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
fare/comportarsi peggio


Explanation:
secondo me "hanno fatto decisamente peggio dei titoli del mercato farmaceutico" o "si sono comportati decisamente peggio dei titoli del mercato farmaceutico"

Federico Zanolla (X)
Local time: 07:48
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
registrare una performance inferiore/sottoperformare


Explanation:
Ciao Cristina,

In questo caso specifico metterei

le azioni... hanno fatto registrare una performance nettamente inferiore rispetto ai titoli del comparto farmaceutico.

Comunque puoi anche costruire il tutto con "sottoperformato":

i titoli... hanno sottoperformato nettamente quelli...


Se controlli nel glossario troverai molte possibili rese per "underperform".

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2008-01-17 09:16:47 GMT)
--------------------------------------------------

E, se credi, puoi anche girare la frase:

la performance di/dei/delle... è stata nettamente inferiore a quella di/dei/delle...

Monica M.
Italy
Local time: 07:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 1084

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  nic: assolutamente si!
47 mins
  -> Grazie, Nicola.

agree  Francesca Pesce: concordo con i suggerimenti, meno che con "sottoperformare" ma ciò non ti sorprende immagino!
1 hr
  -> No, infatti! ;-) Grazie, Francesca.
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
sottoperformare, dare una prestazione inferiore al normale.


Explanation:
Ecco qualche esempio:

underperform
Am v.
I
tr.
eseguire peggio del solito.

II
intr.
dare una prestazione peggiore del solito, dare una performance inferiore al normale.

underperform
v. realizzare ad un livello o velocità minore di quanto previsto (finanz.)


UNDERPERFORM
Prestazione inferiore al mercato: voto che gli analisti assegnano a un titolo a seconda delle prospettive di mercato.

UNDERPERFORM, dal verbo perform che significa fare, eseguire, compiere, effettuare. Da perform viene pure la parola performance (il risultato di chi fa, esegue, gestisce). Il mondo finanziario, da perform ha derivato due termini opposti fra loro, outperform e underperform. Il primo si usa per indicare un’azione il cui ritorno atteso, o già ottenuto, è migliore della performance di azioni simili, o del settore di appartenza o dell’intero mercato. Underperform è il contrario, ossia un titolo che fa peggio di azioni simili, o del settore o del mercato. Può essere per certi broker sinonimo di "sell", "vendere", o "ridurre". In Italia capita di sentire gestori o di leggere rapporti in cui i due termini inglesi originari sono naturalizzati italiani in "sovraperformare" o "sottoperformare". Del resto, si dice in gergo anche che "quell’azione ha performato", o "ha ben performato", per indicare che ha avuto una "buona performance" ; e che "ha mal performato" per dire che è andata male.

Ciao!


--------------------------------------------------
Note added at 9 giorni (2008-01-26 16:31:57 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie Cristina!!! Buon fine settimana!

Fulvia Medana
Italy
Local time: 07:48
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 11
Grading comment
Grazie!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vittorio Ferretti
4 mins
  -> Grazie!

agree  Gina Ferlisi
25 mins
  -> Grazie!!

agree  Maria Luisa Dell'Orto
46 mins
  -> Grazie!!!

agree  Dana Rinaldi
49 mins
  -> Grazie!

neutral  Monica M.: Mai sentito utilizzare "dare una prestazione inferiore al normale" in ambito finanziario. Potresti gentilmente portare dei riferimenti in lingua italiana? Grazie.
3 hrs

agree  Leonardo La Malfa: D'accordo su tutto, mi piace anche l'italiano "prestazione" al posto di "performance", ma "registrare" effettivamente mi suona meglio di "dare". / =)
7 hrs
  -> Grazie Leonardo! Si hai ragione, ma purtroppo non posso modificare la risposta. Sono stata troppo frettolosa e mi dispiace!Ti ringrazio per l'educazione con cui mi hai risposto. La professionalità di una persona si vede anche da questo.Ciao!

agree  Oscar Romagnone: Concordo decisamente su "prestazioni" mentre per il verbo potrebbe utilmente venir impiegato "offrire/dar luogo..." o anche, girando la frase, "le prestazioni sono risultate inferiori a...". Infine propongo a Cristina "produrre risultati inferiori a..." .
16 hrs
  -> Grazie Oscar! Sono d'accordo con te!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: