KudoZ home » English to Italian » Finance (general)

mid-cap industrials

Italian translation: titoli industriali (di imprese) a media capitalizzazione

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:mid-cap industrials
Italian translation:titoli industriali (di imprese) a media capitalizzazione
Entered by: Luca Canuto
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:57 Jul 2, 2008
English to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: mid-cap industrials
Contesto:
Some of the growth opportunities for China through the course of this year include attractive valuations in mid-cap
industrials supported by strong earnings momentum, the possibility of pricing reforms that will ease tightening
margins should inflation concerns abate as well as resilient consumer sales.
Luca Canuto
Italy
Local time: 11:31
titoli industriali (di imprese a) media capitalizzazione
Explanation:
mid cap: a capitalizzazione media, cioè compresa tra 2 e 5 miliardi di dollari:

http://www.investopedia.com/terms/m/midcapstock.asp

nulla vieta, ovviamente, di lasciare "mid-cap" in inglese, ma se vuoi tradurre meglio usare l'espressione corretta ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2008-07-02 14:05:02 GMT)
--------------------------------------------------

ups. volevo scrivere: "titoli industriali (di imprese) a media capitalizzazione". ho sbagliato a mettere la parentesi :-S

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2008-07-02 14:06:24 GMT)
--------------------------------------------------

vedi:
http://www.ilsole24ore.com/art/SoleOnLine4/Finanza e Mercati...
Nella lista delle azioni che tengono duro ci sono solo **titoli industriali a capitalizzazione medio-bassa** e un'utility del gas.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2008-07-02 14:08:44 GMT)
--------------------------------------------------

l'ultimo link e poi smetto :-)

http://finanza.repubblica.it/scripts/cligipsw.dll?app=KWF&tp...\glossario.tpl&letter=M
MID-CAP: Titoli **a media capitalizzazione**, cioè di una media impresa, la cui quantità in circolazione è pari alla media dei titoli emessi da altre società.
Selected response from:

Adele Oliveri
Italy
Local time: 11:31
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4titoli industriali (di imprese a) media capitalizzazione
Adele Oliveri
4industriali di capitale mediaxxxsavaria


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
industriali di capitale media


Explanation:
L'espressione "mid cap" secondo me significa capitale media.

--------------------------------------------------
Note added at 3 perc (2008-07-02 14:01:07 GMT)
--------------------------------------------------

scusi,mid-cap scritto cosí.

--------------------------------------------------
Note added at 4 perc (2008-07-02 14:02:29 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.investopedia.com/terms/m/midcapstock.asp

--------------------------------------------------
Note added at 5 perc (2008-07-02 14:03:20 GMT)
--------------------------------------------------

www.investorwords.com/3054/mid_cap.html

--------------------------------------------------
Note added at 6 perc (2008-07-02 14:04:13 GMT)
--------------------------------------------------

www.investopedia.com/terms/m/mid_cap_fund.asp

--------------------------------------------------
Note added at 7 perc (2008-07-02 14:05:17 GMT)
--------------------------------------------------

www.forbes.com/lists/2006/43/06midcaps_Mid-Cap-Stocks_land....

ecc. non continuo...

xxxsavaria
Hungary
Local time: 11:31
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: No, in realtà "mid-cap" è un tipo di titolo (in borsa). La traduzione a cui avevo pensato era "titoli industriali mid-cap" ma non trovo riscontri in google

Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
titoli industriali (di imprese a) media capitalizzazione


Explanation:
mid cap: a capitalizzazione media, cioè compresa tra 2 e 5 miliardi di dollari:

http://www.investopedia.com/terms/m/midcapstock.asp

nulla vieta, ovviamente, di lasciare "mid-cap" in inglese, ma se vuoi tradurre meglio usare l'espressione corretta ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2008-07-02 14:05:02 GMT)
--------------------------------------------------

ups. volevo scrivere: "titoli industriali (di imprese) a media capitalizzazione". ho sbagliato a mettere la parentesi :-S

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2008-07-02 14:06:24 GMT)
--------------------------------------------------

vedi:
http://www.ilsole24ore.com/art/SoleOnLine4/Finanza e Mercati...
Nella lista delle azioni che tengono duro ci sono solo **titoli industriali a capitalizzazione medio-bassa** e un'utility del gas.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2008-07-02 14:08:44 GMT)
--------------------------------------------------

l'ultimo link e poi smetto :-)

http://finanza.repubblica.it/scripts/cligipsw.dll?app=KWF&tp...\glossario.tpl&letter=M
MID-CAP: Titoli **a media capitalizzazione**, cioè di una media impresa, la cui quantità in circolazione è pari alla media dei titoli emessi da altre società.

Adele Oliveri
Italy
Local time: 11:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 1016

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pompeo Lattanzi
4 mins
  -> grazie Pompeo :-)

agree  xxxsavaria: investopedia lo citiamo tutti e due.Complimenti!;)
6 mins
  -> grazie Gábor - scusami se non ricambio l'agree, ma in italiano "di capitale media" non si dice :-(

agree  BdiL
55 mins
  -> grazie Maurizio :-)

agree  James (Jim) Davis: Exactly what I would have put, if of course I was a native Italian speaker.
3 hrs
  -> Hi Jim! Have a nice evening :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search