KudoZ home » English to Italian » Finance (general)

per contract per half turn

Italian translation: per contratto e per singola operazione di acquisto o di vendita

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:per contract per half turn
Italian translation:per contratto e per singola operazione di acquisto o di vendita
Entered by: Maria Emanuela Congia
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:58 Jul 8, 2008
English to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / Give-up Agreement
English term or phrase: per contract per half turn
Executing Broker, where applicable, will bill commissions in the amount of ______ per contract per half turn or as specified on attached Addendum, rate schedule, or as separately agreed, to: [...]

Grazie !
manuela:-)
Maria Emanuela Congia
Italy
Local time: 19:44
per contratto, per singola operazione di acquisto o (e) di vendita
Explanation:
Ciao Maria Emanuela,

immagino che la parte che ti crei difficoltà sia "half turn", in quanto direi che "per contract" possa essere reso con un semplice "per contratto".

Viste le spiegazioni offerte per "half-turn commissions" dai siti di lingua inglese (vedi oltre), direi che forse ti conviene spiegare il concetto:

...per singola operazione di acquisto o (e) di vendita ("half-turn commissions")...

magari inserendo anche l'espressione inglese tra parentesi, se credi.

Ti riporto di seguito alcuni brani di siti specialistici inglesi, dove viene spiegato che cosa si intende con "half-turn commissions", e un riferimento in italiano (ma potrai trovarne molti altri anche da sola):


Another area to watch for is when they quote **half-turn commissions**. It is common in the industry to quote commissions as **round turn - both the buy and sell**. However, some feel they can quote the half-turn rate to some of the new traders.
http://www.commoditybrokersonline.com/articles/check-broker-...


Make sure that you are comparing commissions based on a round-turn rate. A round-turn rate covers both the buy and sell sides of a trade. A **half-turn rate only covers the buy or sell side of a trade**.
http://commodities.about.com/od/findingabroker/a/commissions...


A "round-turn" commission refers to a completed transaction, in and out of the market. Most brokers will charge you on a "half-turn" for futures contracts.
http://www.thepitmaster.com/tricks/selectingbroker.htm


...le **commissioni** per il servizio titoli e le spese fisse **per ogni singola operazione di acquisto e di vendita**. ...
http://bancavirtuale.com/Prodotti/investim/warrant.htm


--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2008-07-08 16:48:10 GMT)
--------------------------------------------------

Indipendentemente dal fatto che nell'originale non ci sia alcuna virgola tra "per contract" e "per half turn", io nella traduzione ce la metterei, perché mi sembra che possa rendere più chiara la frase (ma questa è solo la mia opinione).
Selected response from:

Monica M.
Italy
Local time: 19:44
Grading comment
Monica, sei grande ! E' proprio così. Grazie mille !
Manuela
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3per contratto, per apertura e chiusura
Valeria Lattanzi
3per contratto, per singola operazione di acquisto o (e) di vendita
Monica M.


Discussion entries: 2





  

Answers


41 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
per contratto, per singola operazione di acquisto o (e) di vendita


Explanation:
Ciao Maria Emanuela,

immagino che la parte che ti crei difficoltà sia "half turn", in quanto direi che "per contract" possa essere reso con un semplice "per contratto".

Viste le spiegazioni offerte per "half-turn commissions" dai siti di lingua inglese (vedi oltre), direi che forse ti conviene spiegare il concetto:

...per singola operazione di acquisto o (e) di vendita ("half-turn commissions")...

magari inserendo anche l'espressione inglese tra parentesi, se credi.

Ti riporto di seguito alcuni brani di siti specialistici inglesi, dove viene spiegato che cosa si intende con "half-turn commissions", e un riferimento in italiano (ma potrai trovarne molti altri anche da sola):


Another area to watch for is when they quote **half-turn commissions**. It is common in the industry to quote commissions as **round turn - both the buy and sell**. However, some feel they can quote the half-turn rate to some of the new traders.
http://www.commoditybrokersonline.com/articles/check-broker-...


Make sure that you are comparing commissions based on a round-turn rate. A round-turn rate covers both the buy and sell sides of a trade. A **half-turn rate only covers the buy or sell side of a trade**.
http://commodities.about.com/od/findingabroker/a/commissions...


A "round-turn" commission refers to a completed transaction, in and out of the market. Most brokers will charge you on a "half-turn" for futures contracts.
http://www.thepitmaster.com/tricks/selectingbroker.htm


...le **commissioni** per il servizio titoli e le spese fisse **per ogni singola operazione di acquisto e di vendita**. ...
http://bancavirtuale.com/Prodotti/investim/warrant.htm


--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2008-07-08 16:48:10 GMT)
--------------------------------------------------

Indipendentemente dal fatto che nell'originale non ci sia alcuna virgola tra "per contract" e "per half turn", io nella traduzione ce la metterei, perché mi sembra che possa rendere più chiara la frase (ma questa è solo la mia opinione).

Monica M.
Italy
Local time: 19:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 1084
Grading comment
Monica, sei grande ! E' proprio così. Grazie mille !
Manuela
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
per contratto, per apertura e chiusura


Explanation:
forse.

--------------------------------------------------
Note added at 17 ore (2008-07-09 09:37:40 GMT)
--------------------------------------------------

Da:

http://www.finanzaonline.com/forum/showthread.php?t=923322&p...

Valeria Lattanzi
Local time: 19:44
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search