KudoZ home » English to Italian » Finance (general)

crunch a few numbers

Italian translation: analizzate un po' di numeri/fate un po' di calcoli

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:crunch a few numbers
Italian translation:analizzate un po' di numeri/fate un po' di calcoli
Entered by: Gabriella Fisichella
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:31 Feb 6, 2009
English to Italian translations [Non-PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / ROI nell'ambito della sicurezza di rete
English term or phrase: crunch a few numbers
Ciao Colleghi,

sono a corto di idee per stanchezza. Ho trovato diverse occorrenze, ma non riesco a rendere l'espressione in italiano.
Qualche idea?

ROI by Any Other Name: The Payoff from Network Security

Security solutions may not provide an ROI in the classic sense, but they can keep you from losing your shirt. Crunch a few numbers and find out how much the right technology will save you.


Grazie in anticipo
Gabriella
Gabriella Fisichella
Germany
Local time: 16:52
analizzate un po' di numeri/fate un po' di calcoli
Explanation:
credo sia questo

--------------------------------------------------
Note added at 2 days5 hrs (2009-02-08 21:18:07 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie a te Gebriella, buona serata!
Selected response from:

Laura Dal Carlo
Italy
Local time: 16:52
Grading comment
Grazie mille Laura!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4analizzate un po' di numeri/fate un po' di calcoli
Laura Dal Carlo


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
analizzate un po' di numeri/fate un po' di calcoli


Explanation:
credo sia questo

--------------------------------------------------
Note added at 2 days5 hrs (2009-02-08 21:18:07 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie a te Gebriella, buona serata!

Laura Dal Carlo
Italy
Local time: 16:52
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie mille Laura!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francesca Siotto: direi la seconda..
11 mins
  -> grazie!

agree  Stefania Berra: La seconda anche per me.
19 mins
  -> grazie :)

agree  luskie: suppongo che "fatevi due conti" sarebbe troppo informale :)
23 hrs
  -> va bene anche quello, dipende dal contesto!

agree  huitlacoche74: anche per me la seconda
5 days
  -> :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 29, 2009 - Changes made by Monica M.:
FieldTech/Engineering » Bus/Financial


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search