KudoZ home » English to Italian » Finance (general)

foreign exchange downgrades

Italian translation: downgrade/versioni semplificate dei prodotti per i mercati esteri

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:28 Feb 9, 2009
English to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / panoramica dei mercati
English term or phrase: foreign exchange downgrades
Economic releases continue to deteriorate with December unemployment jumping to 4.4% and the decline industrial production accelerating to 20% y/y. These bits of news served to dampen the market after it tried to rally towards the end of the month. The yen has remained strong, which is putting pressure on export-related companies and forcing many corporates, for example Nintendo, to produce foreign exchange related downgrades. The outlook remains difficult and the best strategy is to pick stocks carefully.
nic
Local time: 22:47
Italian translation:downgrade/versioni semplificate dei prodotti per i mercati esteri
Explanation:
Ciao Nicola,

la mia impressione è che, nella frase in oggetto, “downgrade” non venga usato nella sua accezione finanziaria (declassamento/riduzione del rating) ma in quella “informatica” (in senso lato). Vedi ad esempio qui:

Glossario informatico: **Downgrade**
Letteralmente: (in IT, computer) "downgrade", contrapposto ad "upgrade" (aggiornamento) Passaggio ad una **versione precedente** di un certo software rispetto a quella corrente dello stesso.
http://www.pc-facile.com/glossario/downgrade/


Per come lo capisco io, il tuo testo sta dicendo che la forza dello yen ha costretto molte aziende che dipendono dall’export, quali la Nintendo, a produrre versioni semplificate/downgrade dei loro prodotti per i mercati esteri. Mi sembra che gli stessi termini utilizzati supportino questa interpretazione. Come ben sai, infatti, i rating non sono "auto-prodotti" dalle stesse aziende (“forcing many corporates... to _produce_ … downgrades”) ma assegnati da agenzie indipendenti.

Se questa mia interpretazione fosse corretta, potresti dire qualcosa sulla falsariga di:

...a produrre/realizzare downgrade/versioni semplificate dei loro prodotti per i mercati esteri

Metto un “confidence level” basso in quanto su Internet non sono riuscita a trovare neppure 1 (!) occorrenza dell’espressione per cui chiedi lumi. Mi auguro, tuttavia, di averti offerto qualche spunto utile su cui lavorare.
Selected response from:

Monica M.
Italy
Local time: 22:47
Grading comment
grazie Monica
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4diminuizioni di scambio con l'estero
AeC2009
4riduzioni del rating/del merito creditizio in relazione ai cambi
Giuseppina Vecchia
2downgrade/versioni semplificate dei prodotti per i mercati esteri
Monica M.


  

Answers


39 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
diminuizioni di scambio con l'estero


Explanation:
Normalmente il downgrade è il declassare/degradare il "rating" di un'azienda.
In questo caso la forza dello yen rende più costoso il prodotto Nintendo che sarà pertanto meno venduto all'estero...

AeC2009
Spain
Local time: 22:47
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 101
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
riduzioni del rating/del merito creditizio in relazione ai cambi


Explanation:
Devo dire che nel rigo dedicato al source term è stata omessa la parola "related", il che può indurre in errore. L'espressione in realtà dice: foreign exchange related downgrades.

Comunque, foreign exchange è il cambio, la valuta estera.
Il downgrade di cui soffre l'azienda in questione è correlato al cambio: essendo la moneta giapponese tuttora forte, questa corporate avrà presumibilmente maggiori difficoltà nel tenere il livello delle esportazioni. Di conseguenza, il merito creditizio legato ai cambi subisce una riduzione. In altre parole, non sappiamo per certo che le esportazioni subiranno una contrazione, ma in previsione delle difficoltà dovute ai cambi sfavorevoli l'azienda in questione "presenta riduzioni del ecc ecc".


Giuseppina Vecchia
Italy
Local time: 22:47
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
downgrade/versioni semplificate dei prodotti per i mercati esteri


Explanation:
Ciao Nicola,

la mia impressione è che, nella frase in oggetto, “downgrade” non venga usato nella sua accezione finanziaria (declassamento/riduzione del rating) ma in quella “informatica” (in senso lato). Vedi ad esempio qui:

Glossario informatico: **Downgrade**
Letteralmente: (in IT, computer) "downgrade", contrapposto ad "upgrade" (aggiornamento) Passaggio ad una **versione precedente** di un certo software rispetto a quella corrente dello stesso.
http://www.pc-facile.com/glossario/downgrade/


Per come lo capisco io, il tuo testo sta dicendo che la forza dello yen ha costretto molte aziende che dipendono dall’export, quali la Nintendo, a produrre versioni semplificate/downgrade dei loro prodotti per i mercati esteri. Mi sembra che gli stessi termini utilizzati supportino questa interpretazione. Come ben sai, infatti, i rating non sono "auto-prodotti" dalle stesse aziende (“forcing many corporates... to _produce_ … downgrades”) ma assegnati da agenzie indipendenti.

Se questa mia interpretazione fosse corretta, potresti dire qualcosa sulla falsariga di:

...a produrre/realizzare downgrade/versioni semplificate dei loro prodotti per i mercati esteri

Metto un “confidence level” basso in quanto su Internet non sono riuscita a trovare neppure 1 (!) occorrenza dell’espressione per cui chiedi lumi. Mi auguro, tuttavia, di averti offerto qualche spunto utile su cui lavorare.


Monica M.
Italy
Local time: 22:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 1084
Grading comment
grazie Monica
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search