Second Qtr. of Year Before Last To Date

Italian translation: dal 2° tr. di 2 anni fa ad oggi

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Second Qtr. of Year Before Last To Date
Italian translation:dal 2° tr. di 2 anni fa ad oggi
Entered by: Danilo Carnevale (X)

17:46 Feb 12, 2009
English to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: Second Qtr. of Year Before Last To Date
È la voce di un software CRM. So che "year to date" significa "nell'ultimo anno". Ma questo cosa vuol dire? Mi sembrerebbe un modo demenziale per dire "l'anno scorso"... quindi?

Second Qtr. of Year Before Last To Date

Grazie per la collaborazione.
Danilo Carnevale (X)
Italy
Local time: 09:53
dal 2° tr. di 2 anni fa ad oggi
Explanation:
Ciao Danilo,

"year before last" è sinonimo di "due anni fa":

**'The year before last' means two years ago**...
www.englishforums.com/English/GrammarDoubts/gbwwd/post.htm


Quindi, a naso, l'intervallo di tempo indicato dovrebbe essere quello "dal(l'inizio del) 2° tr. (trimestre) di 2 anni fa ad oggi".


**Year before last: Due anni fa**
http://avalonboro.org/calendar/translations/Italian.txt
Selected response from:

Monica M.
Italy
Local time: 09:53
Grading comment
Grazie Monica!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6dal 2° tr. di 2 anni fa ad oggi
Monica M.


  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
second qtr. of year before last to date
dal 2° tr. di 2 anni fa ad oggi


Explanation:
Ciao Danilo,

"year before last" è sinonimo di "due anni fa":

**'The year before last' means two years ago**...
www.englishforums.com/English/GrammarDoubts/gbwwd/post.htm


Quindi, a naso, l'intervallo di tempo indicato dovrebbe essere quello "dal(l'inizio del) 2° tr. (trimestre) di 2 anni fa ad oggi".


**Year before last: Due anni fa**
http://avalonboro.org/calendar/translations/Italian.txt


Monica M.
Italy
Local time: 09:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 1084
Grading comment
Grazie Monica!
Notes to answerer
Asker: Mi resta un dubbio. Perchè hai tradotto "dal...."? Purtroppo non c'è contesto per cui potrebbe trattarsi solamente del trimestre in questione e non del di un periodo che parte dal 2° trimestre. Tu da cosa deduci quel "dal"? Grazie

Asker: Cancello la nota precedente. Stavo andando avanti con la trad. ed ho trovato "first two months of fiscal quarter before last". È in questo caso che si parla solo del periodo in oggetto e non di un periodo che parte da un determinato momento fino a... Chiedo venia.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Adele Oliveri: oups... hai ragione :-)
4 mins
  -> Grazie, Adele. :-)

agree  doba (X)
10 mins
  -> Grazie, "doba". :-)

agree  justdone: D'altronde, se hanno "the day before yesterday" perchè non questo. In fondo noi abbiamo "l'altroieri". Ma se diciamo "l'altr'anno" è quello scorso; se diciamo "quest'altro'anno", invece è il prossimo. Siamo più contorti noi! Buona serata Monica. Marcella
44 mins
  -> Direi che il tuo ragionamento non fa una piega...;-) Grazie, Marcella, e buona serata anche a te!

agree  Sele
2 hrs
  -> Grazie, Selene.

agree  SYLVY75
3 hrs
  -> Grazie, "Sylvy75".

agree  Giuseppina Vecchia: Yep! Ciao Monica!
13 hrs
  -> Grazie anche a te, Giuseppina! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search