KudoZ home » English to Italian » Finance (general)

write off rates

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:12 Feb 19, 2009
English to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: write off rates
si tratta di un elenco, per questo non so cosa mettere.

action plan -schedules- expense ratio-write off rates - new account write offs - research timeless - etc.
Maria Elisa Manfrino
Advertisement


Summary of answers provided
5 -1tariffe di ammortamento
Eleonora Timmons Militano
3percentuali di cancellazione / perdita
AeC2009


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
tariffe di ammortamento


Explanation:
s

Eleonora Timmons Militano
United States
Local time: 01:32
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  James (Jim) Davis: Sarebbero comunque "aliquote di ammortamento" se infatti si tratta sempre di ammortamento. The rate of writedowns (svalutazioni) of marketable securities by banks has been incredible this year, but it is not "ammortamento"
21 mins
  -> si, hai ragione. Sono aliquote di ammortamento. Perche' non credi si tratti di ammortamento?
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
percentuali di cancellazione / perdita


Explanation:
Mi viene in mente che in DEC usavamo "write-off" relativamente alla cancellazione, con conseguente "passaggio a perdite", delle fatture relative ai crediti inesigibili.

Tra l'altro potrebbe, forse, accordarsi con il successivo "new customer write offs", se lo intendiamo come perdita di nuovo clienti...

Però è solo un mio parere personale...

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2009-02-20 08:42:20 GMT)
--------------------------------------------------

Eventualmente anche "percentuali di passaggio a perdite"...

AeC2009
Spain
Local time: 10:32
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 101
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (3): Paola Dentifrigi, luskie, James (Jim) Davis


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 20, 2009 - Changes made by James (Jim) Davis:
LevelNon-PRO » PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search