Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. English to Italian translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) | | English term or phrase: swap sinking fund | The context is: "More specifically, on November ..., ... entered into a swap sinking fund with a notional of EUR 100 million and a 30 years maturity."
The text is to do with bond issues and other transactions. |
| Janet AngeliniKudoZ activityQuestions: 7 (none open) Answers: 0
| Local time: 08:51
|
| | Italian translation:swap con fondo di ammortamento | Explanation: In termini generali, un Collar Swap è un contratto derivato con il quale una banca (di seguito
anche Banca) e un ente locale (di seguito anche Ente) decidono di scambiarsi periodicamente
un interesse a tasso fisso contro un interesse a tasso variabile, essendo il tasso variabile
comunque compreso tra un livello minimo (floor) e un livello massimo (cap) e gli interessi
scambiati tra le parti calcolabili su un uno stesso capitale di riferimento (esigibile a
scadenza o amortizing) o su capitali residui diversi (com’è, ad esempio, nel caso di un Collar
Swap con fondo di ammortamento). Se, alla data di stipula, i valori di mercato dei due
flussi generati dal Derivato, con segno contabile opposto, sono uguali, il valore di mercato
dello swap (di seguito anche Mark-to-Market o MtM “quotato” iniziale) è uguale a zero; se,
invece, i valori di mercato dei due flussi sono diversi, la differenza corrisponderà
all’importo – il c.d. upfront – pagato dalla parte che riceverà il flusso con valore maggiore1. |
| Selected response from: Francesco Urzì Local time: 09:51
| Grading comment Thank you very much! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
11 mins confidence:  peer agreement (net): +1
1 hr confidence:   swap con fondo di ammortamento
Explanation: In termini generali, un Collar Swap è un contratto derivato con il quale una banca (di seguito
anche Banca) e un ente locale (di seguito anche Ente) decidono di scambiarsi periodicamente
un interesse a tasso fisso contro un interesse a tasso variabile, essendo il tasso variabile
comunque compreso tra un livello minimo (floor) e un livello massimo (cap) e gli interessi
scambiati tra le parti calcolabili su un uno stesso capitale di riferimento (esigibile a
scadenza o amortizing) o su capitali residui diversi (com’è, ad esempio, nel caso di un Collar
Swap con fondo di ammortamento). Se, alla data di stipula, i valori di mercato dei due
flussi generati dal Derivato, con segno contabile opposto, sono uguali, il valore di mercato
dello swap (di seguito anche Mark-to-Market o MtM “quotato” iniziale) è uguale a zero; se,
invece, i valori di mercato dei due flussi sono diversi, la differenza corrisponderà
all’importo – il c.d. upfront – pagato dalla parte che riceverà il flusso con valore maggiore1.
| Francesco Urzì Local time: 09:51 Native speaker of: Italian PRO pts in category: 32
|
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |