Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:44 Jan 17, 2012
English to Italian translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / balance of payment / regulation of transnational capital flows
English term or phrase:capital account
Scusate, la finanza non è il mio mestiere, ma dovrebbe diventarlo, vista la sua commistione con ogni aspetto della vita odierna.
La definizione di "current account" non mi è ancora chiara. Ricorre spesso nel testo, ma mi trovo a tradurla in modi diversi. Per esempio, quando si parla di "capital account management" è sicuramente "controllo dei movimenti di capitale". Poi, invece, si spiega cosa sia il "capital account" in quanto voce della bilancia dei pagamenti di un paese e qui iniziano i problemi:
Infatti, in inglese, la spiegazione è la seguente:
"What are CAPITAL ACCOUNT MANAGEMENT tools? The CAPITAL ACCOUNT, which makes up one part of the balance of payments, measures the net change in national assets. IT IS A FINANCIAL ACCOUNT that records when money is flowing into and out of the country for the purposes of BUYING ASSETS RATHER THAN GOODS."
In italiano, invece, ho trovato che:
Il CONTO DEL CAPITALE registra le acquisizioni, al netto delle cessioni, di ATTIVITA' NON FINANZIARIE e misura la variazione del patrimonio netto dovuta al risparmio ed ai trasferimenti in conto capitale. Il risparmio ed i trasferimenti in conto capitale (successioni, donazioni e relative imposte, risarcimenti di danni da calamità naturali, ecc.) vengono impiegati per investimenti fissi, variazione delle scorte, acquisto di oggetti di valore (pietre preziose, oggetti d'arte e d'antiquariato, ecc.) e di attività non finanziarie non prodotte (terreni, miniere, contratti trasferibili riguardanti atleti o artisti, ecc.).
Conto finanziario [modifica]
Il CONTO FINANZIARIO, redatto dalla Banca d'Italia per il Paese, per singoli settori e per il Resto del mondo, descrive le variazioni nelle consistenze delle attività e passività finanziarie attraverso le quali il Paese o i settori istituzionali assumono debiti o concedono crediti. Il suo saldo è lo stesso del Conto del capitale, con il segno opposto: nel Conto del capitale ci si accredita se le passività (le fonti) superano le attività (gli impieghi); nel Conto finanziario ciò si traduce in un ammontare delle attività finanziarie superiore a quello delle passività della stessa specie. E viceversa. (fonte ISTAT)
Le transazioni poste in essere da ogni operatore economico si possono raggruppare in due
aree principali: quella che raccoglie le transazioni di natura NON FINANZIARIA (CONTO ECONOMICO)
e quella che raccoglie le transazioni di natura FINANZIARIA (CONTO FINANZIARIO).
Le transazioni inserite nel CONTO ECONOMICO riguardano la produzione, la distribuzione e l’impiego
del reddito del soggetto economico, sia per il consumo che per la costituzione di attività reali. Si
distinguono due sezioni: quella relativa alle transazioni correnti (parte corrente) e quella relativa
alle transazioni in conto capitale (CONTO CAPITALE).
Le transazioni inserite nel CONTO FINANZIARIO riguardano la modifica del livello e della composizione
delle attività e passività finanziarie dell’operatore economico.
Come dovrei tradurre "capital account"? A volte come "movimenti di capitali" ed altre come? Conto capitale? Ma il conto capitale è anche un conto finanziario (come dice il testo in EN) o un conto economico (come dice il Ministero delle Finanze)? AIUTO!
-------------------------------------------------- Note added at 8 min (2012-01-17 10:52:17 GMT) --------------------------------------------------
en
Termine capital account of balance of payments
Affidabilità 3 (Affidabile)
Riferimento relativo ad un termine Dec. 98/401/EC, ECSC, Euratom OJ L 181/98 p.14
Data 09/03/1999
it
Termine conto capitale della bilancia dei pagamenti
Affidabilità 3 (Affidabile)
Riferimento relativo ad un termine Dec. 98/401/EC, ECSC, Euratom OJ L 181/98 p.14
Data 09/03/1999
Riguardo "capital account management", si usa anche l'espressione "controllo dei movimenti in conto capitale"? Grazie mille!
Automatic update in 00:
Answers
8 mins confidence: peer agreement (net): +2
capital account (see context)
conto capitale
Explanation:
-------------------------------------------------- Note added at 8 min (2012-01-17 10:52:17 GMT) --------------------------------------------------
en
Termine capital account of balance of payments
Affidabilità 3 (Affidabile)
Riferimento relativo ad un termine Dec. 98/401/EC, ECSC, Euratom OJ L 181/98 p.14
Data 09/03/1999
it
Termine conto capitale della bilancia dei pagamenti
Affidabilità 3 (Affidabile)
Riferimento relativo ad un termine Dec. 98/401/EC, ECSC, Euratom OJ L 181/98 p.14
Data 09/03/1999
Michele Esposito Italy Local time: 04:49 Specializes in field Native speaker of: Italian PRO pts in category: 136
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Grazie, Michele, ma la mia domanda è: posso dire che il conto capitale è un conto finanziario? A me sembra che la definizione inglese e quella italiana siano diverse, ma potrei sbagliarmi.. Cerco lumi..