GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:38 Feb 14, 2005 |
English to Italian translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / corporate financing | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Antonio Lucidi Italy Local time: 16:16 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | l'acquirente ha accesso (=ha possibilità di aderire/acconsentire) a tutte le compensazioni richiest |
|
l'acquirente ha accesso (=ha possibilità di aderire/acconsentire) a tutte le compensazioni richiest Explanation: Le questioni chiave da trattare esaurientemente in ogni operazione commerciale sono: Come saranno trasferite le attività? A quale prezzo ed in quali termini saranno trasferite le attività? Quali passività saranno rilevate dall'acquirente? Quali sono le implicazioni fiscali per ambedue acquirente e venditore? Quali sono gli obiettivi a lungo termine dell'acquirente? Fino a che punto sarà richiesto il consenso di terzi o l'approvazione del governo? Al momento l'acquirente ha accesso (=ha possibilità di aderire/acconsentire) a tutte le compensazioni richieste dal venditore? Quale forma prenderà la compensazione (pagamento per cassa, cambializzato oppure con valori mobiliari? Il prezzo d'acquisto sarà prestabilito, contingente (nel senso di sottoposto a termine a condizione) oppure pagabile nel tempo (rateizzazione)? ******************************************************************* Dando uno sguardo al testo, sembra si tratti di cessione di azienda o di ramo d'azienda. Per quanto riguarda la frase che ti interessa, ho hatto questa considerazione. Se l'acquirente è creditore, per altri motivi, del venditore, questi crediti possono essere esigibili, e allora assoggettabili a compensazione, oppure possono non esserlo e, allora, non v'è modo di compensarli. Gli stessi andrebbero pertanto stralciati dalla cessione. In definitiva, il potenziale acquirente dovrebbe verificare, tra l'altro, la possibilità di aderire alla richiesta di compensazione fatta dal venditore. Se condividi questa considerazione, la traduzione proposta sopra potrebbe essere allora valida.. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.