Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: tail-roping

Italian translation: mettere un lazo alla coda/acchiappare/catturare con una corda sulla coda







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:tail-roping
Italian translation:mettere un lazo alla coda/acchiappare/catturare con una corda sulla coda
Entered by:rfmoon
Options:
- Contribute to this entry

11:32am Oct 20, 2006Login or register (free) for more options.
English to Italian translations [PRO]
Science - Fisheries
English term or phrase: tail-roping
è un metodo di cattura degli squali.
grazie!
laraf
Italy
Clarification request(s) and response
rfmoon: 12:41pm Oct 30, 2006: Prego..grazie a te!!

mettere un lazo alla coda/acchiappare/catturare con una corda sulla coda
Explanation:
attaccano una corda alla coda dello squalo.. I cowboys fanno "roping" con un lazo ai colli delle mucche

--------------------------------------------------
Note added at 1 day10 hrs (2006-10-21 21:37:25 GMT)
--------------------------------------------------

prendeli al lazo sulla coda
Selected response from:

rfmoon
United States
Note from asker to answerer
GRAZIE!!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4cattura con raffio a cappio per coda
Sofia Loddo
4 -1mettere un lazo alla coda/acchiappare/catturare con una corda sulla coda
rfmoon


  

Answers

1 day10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
mettere un lazo alla coda/acchiappare/catturare con una corda sulla coda

Explanation:
attaccano una corda alla coda dello squalo.. I cowboys fanno "roping" con un lazo ai colli delle mucche

--------------------------------------------------
Note added at 1 day10 hrs (2006-10-21 21:37:25 GMT)
--------------------------------------------------

prendeli al lazo sulla coda

rfmoon
United States
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Note from asker to answerer
GRAZIE!!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree Sofia Loddo: non si tratta di una corda, ma di uno strumento di acciaio
18 hrs
  -> con qualsiasi cosa lo acchiappino, lo prendono per la coda con un nodo scorsoio
Login to enter a peer comment (or grade)


2 days1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cattura con raffio a cappio per coda

Explanation:
non si trova in italiano una parola corrispondente perciò dobbiamo ricorrere alla frase indicando lo strumento utilizzato che ho trovato su cataloghi specifici per la pesca on line



    Reference: http://www.gibiinox.it/downloads/GIBI%202005.pdf
    Reference: http://www.sacobaytackle.com/shop/index.php?act=viewProd&pro...
Sofia Loddo
Italy
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list