KudoZ home » English to Italian » Food & Drink

grain mayonnaise

Italian translation: maionese di soia

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:grain mayonnaise
Italian translation:maionese di soia
Entered by: Valerio Valentini Daniele
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:26 Jul 12, 2008
English to Italian translations [PRO]
Food & Drink
English term or phrase: grain mayonnaise
Maionese di grano? Di cereali? Ma che roba è?!
Valerio Valentini Daniele
Italy
Local time: 06:40
maionese di soia
Explanation:
Credo si faccia riferimento alla maionese vegetale... Spero di averci preso! Continuerò le ricerche..!

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-07-12 16:13:21 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie intanto per la fiducia. Riguardo alla risposta,nela produzione di cibi biologici o di quella per un pubblico vegetariano, si parla spesso di Maionese di Riso o Maionese di Soia. Ho pensato a queste due perchè il termine Grain è comunque molto "generale"... Per correttezza non escluderei la traduzione di Corsaro Rosso, che sarebbe quella decisiva nel caso in cui ci fosse scritto "mustard grain mayonnaise", la maionese fatta aapunto, con i semi di senape.
Purtroppo non ho trovato altri tipi di prodotti in commercio... O per lo meno, niente che possa essere riconducibile a Grain. Ti auguro buon lavoro!
Selected response from:

Giada Aramu
Italy
Local time: 06:40
Grading comment
Dovrebbe essere questa la traduzione e non maionese alla senape. Almeno spero!
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2 +7maionese alla senape
Andrea Pardini
3maionese di soiaGiada Aramu


Discussion entries: 3





  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +7
maionese alla senape


Explanation:
E' solo una proposta da tenere in considerazione solo se l'espressione completa è mustard grain mayonnaise. L'unica per vero per la quale ho rinvenuto qualche occorrenza.
Se si facesse riferimento a whole grain, vorrebbe dire che i grani devono essere lasciati interi o mecolati grossolanamente. Ma, ripeto, è solo un suggerimento la cui validità è condizionata dal contesto.

Andrea Pardini
Italy
Local time: 06:40
Native speaker of: Italian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francesca Battaglia: Porto la mia testimonianza avendola mangiata, sulla confezione del panino c'era scritto grain mayo..
8 mins
  -> grazie. La testimonianza di una sopravvissuta! :-)

agree  Serena Zarbo
28 mins
  -> grazie

agree  xxxsavaria
34 mins
  -> grazie

agree  Ilaria G.Olsson: proprio questa
36 mins
  -> grazie

agree  Shera Lyn Parpia
1 hr
  -> grazie

agree  Gina Ferlisi
2 hrs
  -> grazie

agree  xxxMilena Bosco: Assolutamente!
3 hrs
  -> grazie
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
maionese di soia


Explanation:
Credo si faccia riferimento alla maionese vegetale... Spero di averci preso! Continuerò le ricerche..!

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-07-12 16:13:21 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie intanto per la fiducia. Riguardo alla risposta,nela produzione di cibi biologici o di quella per un pubblico vegetariano, si parla spesso di Maionese di Riso o Maionese di Soia. Ho pensato a queste due perchè il termine Grain è comunque molto "generale"... Per correttezza non escluderei la traduzione di Corsaro Rosso, che sarebbe quella decisiva nel caso in cui ci fosse scritto "mustard grain mayonnaise", la maionese fatta aapunto, con i semi di senape.
Purtroppo non ho trovato altri tipi di prodotti in commercio... O per lo meno, niente che possa essere riconducibile a Grain. Ti auguro buon lavoro!


    Reference: http://www.vegfacile.info/nuovi.html
Giada Aramu
Italy
Local time: 06:40
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 7
Grading comment
Dovrebbe essere questa la traduzione e non maionese alla senape. Almeno spero!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search