Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:30 Jul 25, 2011
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
English to Italian translations [PRO] Food & Dairy
English term or phrase:wheat rusk
Nel testo che sto traducendo si parla di intolleranze alimentari.
Si dice che gli intolleranti al frumento devono fare attenzione agli insaccati perché contengono generalmente "wheat rusk".
"usually contain wheat rusk but rice rusk is used in some wheat-free alternatives"
"Chopped meat, commonly beef or pork, seasoned with salt and spices, mixed with cereal (usually wheat rusk prepared from crumbed unleavened biscuits)"
Ho capito di cosa si tratta, ma non riesco a rendere il concetto in italiano.
Grazie a tutti. Ho trovato un sito di produttori di preparati per l'industria alimentare, che chiama il rusk tal quale: Ottenuto dalla farina di frumento con aggiunta di sale tramite un lento ed accurato processo di panificazione, essiccatura, setacciatura e miscelazione, ha una capacità di assorbimento dell’umidità pari almeno al doppio del suo peso. http://www.omniafood.it/industria.htm#
Credo che lascerò allora il termine invariato, magari spiegando tra parentesi di cosa si tratta
Visto che il tuo pezzo credo parli specificamente di problemi di allergie ed intolleranza al frumento, e non solo di celiachia, mi sembra giusto 'tracce di frumento'. Ma i rusks sono cmq le fette biscottate
Il glutine non è presente in riso, mais, miglio sesamo, patate, castagno, grano saraceno, avena, manioca sorgo, soia e quinoa, che quindi possono essere consumati dalle persone affette da celiachia.
Ringrazio tutti per le risposte, però devo trovare un equivalente con il riso. Tracce va bene, però sembra che mettano negli insaccati delle briciole di biscotti. Qualcuno può confermare?
invece io confesso che non ho capito di cosa si tratta anche se suppongo si parli di glutine o giù di lì, infatti spesso vedo salumi vari copn l'indicazione "senza glutine". Ma non so quanto aiuto ti possa dare. :)
Nella migliore delle ipotesi ho trovato a iosa "gallette di frumento" per "wheat rusks" ma ovviamente non va bene nel tuo caso.
Automatic update in 00:
Answers
29 mins confidence: peer agreement (net): +1
tracce di frumento
Explanation: sulle confezioni di molti prodotti in italiano si trova scritto così, con l'indicazione di fare attenzione per chi soffre di intolleranza al glutine.
Valentina Frattini Local time: 23:45 Specializes in field Native speaker of: Italian