KudoZ home » English to Italian » Furniture / Household Appliances

cocoon and pod like furniture

Italian translation: arredo dalle linee avvolgenti ed arrotondate

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:cocoon and pod like furniture
Italian translation:arredo dalle linee avvolgenti ed arrotondate
Entered by: Liliana Roman-Hamilton
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:26 Aug 3, 2006
English to Italian translations [PRO]
Furniture / Household Appliances
English term or phrase: cocoon and pod like furniture
Furniture, goods in plastic, fibreglass, chairs, cocoon and pod like furniture, garden furniture, upholstery, cushions, enclosed furniture, encapsulating furniture, protective furniture.
didiv
Local time: 03:29
arredo dalle linee avvolgenti ed arrotondate
Explanation:
Tradurrei cosi', perche' qui si parla in genere di elementi d'arredo.

Cocoon like e' un elemento d'arredo dalle linee avvolgenti, come quelle poltrone che quando ti ci siedi ti avviluppano tutta.

Pod shape e' quella forma arrotondata che ricorda un uovo, un bozzolo, una capsula. Non ci sono spigoli. E' una forma molto avanguardista. L'hotel Art at the Spanish Steps o l'hotel Es, entrambi a Roma, hanno queste linee, molto essenziali ed arrotondate.

Ecco perche' ho pensato a questa traduzione
Selected response from:

Liliana Roman-Hamilton
Local time: 18:29
Grading comment
che bella soluzione! Grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +6arredo dalle linee avvolgenti ed arrotondate
Liliana Roman-Hamilton


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
arredo dalle linee avvolgenti ed arrotondate


Explanation:
Tradurrei cosi', perche' qui si parla in genere di elementi d'arredo.

Cocoon like e' un elemento d'arredo dalle linee avvolgenti, come quelle poltrone che quando ti ci siedi ti avviluppano tutta.

Pod shape e' quella forma arrotondata che ricorda un uovo, un bozzolo, una capsula. Non ci sono spigoli. E' una forma molto avanguardista. L'hotel Art at the Spanish Steps o l'hotel Es, entrambi a Roma, hanno queste linee, molto essenziali ed arrotondate.

Ecco perche' ho pensato a questa traduzione

Liliana Roman-Hamilton
Local time: 18:29
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 30
Grading comment
che bella soluzione! Grazie!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  gianfranco
27 mins
  -> Grazie Gianfranco, un agree che viene da parte di un collega bravo come te, non puo' che onorarmi.

agree  Daniela Zambrini
1 hr
  -> grazie Daniela!

agree  Serena Tutino
11 hrs
  -> grazie Serena

agree  Silvia P: ottima soluzione, davvero!
12 hrs
  -> Grazie Silvia, sei molto gentile

agree  potra: Excellent
17 hrs
  -> Thanks Potra ;-)

agree  PatriziaM.
18 hrs
  -> grazie Patrizia
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search