Italian translation: defomazione professionale, direi...
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:31 Mar 26, 2007
English to Italian translations [PRO] Art/Literary - Games / Video Games / Gaming / Casino
English term or phrase:Goes with the job I guess...
Nell'appartamento di una guardia giurata c'è un grosso scudo appeso al muro. Una persona lo vede e pensa "Goes with the job I guess..."
Il senso è che una passione militaresca è tipica di chi fa un lavoro simile. "Tipico per uno del mestiere"
it is part of the job, I guess../ it is because of the job one does, I guess...
Explanation: I am assuming you just want to understand the phrase in English, right, although your explanation is in Italian.
Here is what it means in English in other words:
It is understandable that someone does (or carries something , as in this case) because that's an important piece or aspect of what he/she does. It may even be something someone does because it is part of his or her job description.
TrueBaller Local time: 03:06 Native speaker of: Albanian PRO pts in category: 4