KudoZ home » English to Italian » Games / Video Games / Gaming / Casino

Damage modelling

Italian translation: Distruzione/devastazione (vedi proposta)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Damage modelling
Italian translation:Distruzione/devastazione (vedi proposta)
Entered by: Cristina Mazzucchelli
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:00 Oct 25, 2007
English to Italian translations [PRO]
Games / Video Games / Gaming / Casino / RPG
English term or phrase: Damage modelling
The most outrageous *damage modelling* ever... not for the faint of heart!

Secondo voi è meglio lasciarlo in inglese o tradurlo? Nel caso qual è la traduzione più corretta?

Grazie!

C.
Cristina Mazzucchelli
Italy
Local time: 06:07
Distruzione/devastazione (vedi proposta)
Explanation:
Guarda, io la girerei con una soluzione del tipo "Un livello di distruzione senza precedenti..." che mi sembra la soluzione più semplice, oppure anche "Devastazione di nemici e scenari (/ambientazioni) senza precedenti..." presumento che il danno venga inferto ai nemici e ad alcuni elementi ambientali quali muri, finestre, ecc. Al momento non mi viene di meglio!

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2007-10-25 10:46:43 GMT)
--------------------------------------------------

Scusa, ovviamente intendevo "presumenDo".
In genere infatti il problema degli sparatutto è che spari a un muro ma su questo manco compare un graffietto, invece a quanto pare nel tuo gioco i danni si vedono eccome! Si tratta della nuova tendenza degli sparatutto degli ultimi anni, soprattutto di nuova generazione, che dovrebbe aumentare il realismo di gioco.
Selected response from:

Francesca Pezzoli
Italy
Local time: 06:07
Grading comment
Gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2 +2Distruzione/devastazione (vedi proposta)
Francesca Pezzoli
3qualche idea...
mariant
3danni provocati (evidenti)Lucia Pittau


Discussion entries: 2





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
damage modelling
danni provocati (evidenti)


Explanation:
potresti provare a rendere il senso con qualcosa del genere. Il termine penso si riferisca ad esempio ai danni riportati da una vettura in caso di incidente. Molti giochi infatti nonostante le auto sbandino e si capovolgano non presentano nessun danno evidente e riprendono la corsa tranquillamente. Del retso non credo che il termine in inglese risulterebbe chiaro per un ragazziono dedito ai video giochi.

Lucia Pittau
Italy
Local time: 06:07
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
damage modelling
Distruzione/devastazione (vedi proposta)


Explanation:
Guarda, io la girerei con una soluzione del tipo "Un livello di distruzione senza precedenti..." che mi sembra la soluzione più semplice, oppure anche "Devastazione di nemici e scenari (/ambientazioni) senza precedenti..." presumento che il danno venga inferto ai nemici e ad alcuni elementi ambientali quali muri, finestre, ecc. Al momento non mi viene di meglio!

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2007-10-25 10:46:43 GMT)
--------------------------------------------------

Scusa, ovviamente intendevo "presumenDo".
In genere infatti il problema degli sparatutto è che spari a un muro ma su questo manco compare un graffietto, invece a quanto pare nel tuo gioco i danni si vedono eccome! Si tratta della nuova tendenza degli sparatutto degli ultimi anni, soprattutto di nuova generazione, che dovrebbe aumentare il realismo di gioco.

Francesca Pezzoli
Italy
Local time: 06:07
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 290
Grading comment
Gracias!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fiamma Lolli: PresumenTo che Du abbia ragione, Di Tò il mio agree (santapolenta che brutti giochi...) :)))))
2 hrs
  -> Dhank you Fiamma, Tavvero genDile! ;)

agree  Oscar Romagnone: Sintetizzando ed estremizzando: "distruzione totale" o anche "devastazione finale"...:-)
7 hrs
  -> Merci, merci!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
damage modelling
qualche idea...


Explanation:
Visto che si tratta di una caratteristica positiva in un videogioco perché lo rende più realistico, e tenendo conto dell'osservazione di Lucia sui giovani destinatari del gioco, propongo "definizione" o "rappresentazione" o "simulazione" del/dei danni.
Al 1° link sotto, in un forum di videogamers si parla proprio di "damage modelling".
Al 2° link, in un sito italiano si parla di "gestione dei danni" riferito però al gioco "Colin McRae Dirt" e quindi ad automobili.
Ciao!


    Reference: http://www.gamespot.com/forums/show_msgs.php?board_id=909102...
    Reference: http://www.gamesdelivery.it/schede/x360_colin_mcrae_dirt.htm...
mariant
Italy
Local time: 06:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 11
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search