KudoZ home » English to Italian » Games / Video Games / Gaming / Casino

Drumfire

Italian translation: raffiche di fuoco/fuoco a raffica

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Drumfire
Italian translation:raffiche di fuoco/fuoco a raffica
Entered by: Monica Russo
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:41 Nov 9, 2007
English to Italian translations [PRO]
Games / Video Games / Gaming / Casino
English term or phrase: Drumfire
Usato in riferimento a un videogioco. Ho trovato solamente "fuoco tambureggiante" ma, non essendo sicura, vorrei avere una conferma da qualcuno esperto del settore. Grazie
Monica Russo
Italy
Local time: 12:54
raffiche di fuoco/fuoco a raffica
Explanation:
Io l'ho tradotto così, poi è soggettivo.....
Buon lavoro
Selected response from:

Laura Crocè
Italy
Local time: 12:54
Grading comment
Scusa il ritardo e grazie, anche agli altri per le loro proposte. Bel gattino davvero, Potlatch!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5raffiche di fuoco/fuoco a raffica
Laura Crocè
3 +2tambureggiamento/fuoco martellanteMorena Nannetti
4Intenso fuoco d'artiglieria
Luca Ruella
2drumfireaspirante


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
drumfire
tambureggiamento/fuoco martellante


Explanation:
Ho trovato la stessa traduzione in un testo DE>EN
Guarda questa definizione (punto 2)del De Mauro
am|bu|reg|gia|mén|to
s.m.
CO
1 il tambureggiare e il suo risultato; successione di colpi di tamburo
2 estens., fuoco continuo e insistente di artiglieria o di fucileria
3 fig., raffica incalzante di domande, richieste e sim.
4 TS sport, nel pugilato, rapida sequenza di colpi | nel calcio, lunga serie di tiri in porta [quadro 12]


Morena Nannetti
Germany
Local time: 12:54
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 34

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  i_r_i_s
1 min

agree  Valeria Faber
43 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
drumfire
raffiche di fuoco/fuoco a raffica


Explanation:
Io l'ho tradotto così, poi è soggettivo.....
Buon lavoro

Laura Crocè
Italy
Local time: 12:54
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16
Grading comment
Scusa il ritardo e grazie, anche agli altri per le loro proposte. Bel gattino davvero, Potlatch!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Raffaella Panigada
14 mins
  -> Grazie Raffaella!

agree  Valeria Faber
43 mins
  -> Grazie, Valeria!

agree  mariant
51 mins
  -> Grazie 1000!

agree  1000n
2 hrs
  -> Grazie 1000...1000n!!

agree  aspirante : onestamente anch'io avrei tradotto "fuoco a raffica"
2 days2 hrs
  -> E' la mia preferita....Grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
drumfire / tambureggiante
drumfire


Explanation:
Credo dipenda dal contesto del gioco. ho trovato "Drumfire" come nome di un cavallo e in tal caso non lo tradurrei. In un'altro gioco (To the green fields beyond) si parla di " drumfire barrage"=nella fase di sbarramento amica e viene tradotto come sbarramento tambureggiante (?!) oppure lasciato in inglese.
Non so se questo ti può aiutare!


    forum.chorse.it/forum/showthread.php?p=351306 - 126k
    Reference: http://www22.brinkster.com/ludohistoria/add/beyond.doc
aspirante
Local time: 12:54
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
drumfire
Intenso fuoco d'artiglieria


Explanation:
Secondo le definizioni che ho trovato, drumfire è usato esclusivamente per il fuoco d'artiglieria.

Io userei questa perifrasi in quanto i vari usi di "tambureggiante" non mi suonano molto bene e il termine "raffica" lo trovo più appropriato per un'arma automatica piuttosto che per un pezzo d'artiglieria.


    Reference: http://www.dictionaryofdefinitions.com/what-is-the-definitio...
    Reference: http://www.m-w.com/dictionary/drumfire
Luca Ruella
United States
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search