11:22 Apr 2, 2008 |
English to Italian translations [PRO] Games / Video Games / Gaming / Casino | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Tommaso Benzi Dominican Republic Local time: 05:25 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | fermatevi |
|
avast fermatevi Explanation: mi pare che vengano usati vari termini che richiamano il linguaggio marinaresco, tra cui appunto "avast" (agguanta, comando che significa "ferma!"), swabs (ufficiali) e anche salty, con il rimando all'acqua salata. Non so se questa interpretazione è corretta, cmq quell'"avast" lo tradurrei con "fermatevi". -------------------------------------------------- Note added at 9 mins (2008-04-02 11:32:10 GMT) -------------------------------------------------- swabs in realtà può significare anche semplicemente "marinai" |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.