KudoZ home » English to Italian » Games / Video Games / Gaming / Casino

black up

Italian translation: appicciare (ma è mooolto slang ;) / accendersi / fumarsi una canna

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:50 Apr 25, 2008
English to Italian translations [Non-PRO]
Games / Video Games / Gaming / Casino
English term or phrase: black up
eccone un'altra: "I killed the mercenary! Time to black up, man!"
Qualche suggerimento per "black up"?
massimiliano zaccaria
Italy
Local time: 09:19
Italian translation:appicciare (ma è mooolto slang ;) / accendersi / fumarsi una canna
Explanation:
To light up and smoke herb made for man
(and woman too!);Jamaican.
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=black up

http://mlab.taik.fi/~lsaarine/bots/LabanCyborgIpt.html

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2008-04-25 16:24:08 GMT)
--------------------------------------------------

ma anche, certo, la definizione prima di questa sull'urban dictionary

* andarcene / andar via / rientrare *

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2008-04-25 16:25:54 GMT)
--------------------------------------------------

ops partito l'invio :)

sarebbe il corrispettivo slang di 'to back up', indietreggiare/fare marcia indietro

per il contesto che dai sembrerebbero buone tutte e due le possibilità, decidi tu! :)
Selected response from:

Mirra_
Italy
Local time: 09:19
Grading comment
dato che non ho contesto, scriverò entrambe le soluzioni: "rientrare" e "farsi una canna"..grazie mille, ciaooo..
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2appicciare (ma è mooolto slang ;) / accendersi / fumarsi una canna
Mirra_
3annerirsi, scurirsi il viso
Leonardo La Malfa


  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
annerirsi, scurirsi il viso


Explanation:
Trattandosi di guerra, ci può stare.

Leonardo La Malfa
Italy
Local time: 09:19
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
appicciare (ma è mooolto slang ;) / accendersi / fumarsi una canna


Explanation:
To light up and smoke herb made for man
(and woman too!);Jamaican.
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=black up

http://mlab.taik.fi/~lsaarine/bots/LabanCyborgIpt.html

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2008-04-25 16:24:08 GMT)
--------------------------------------------------

ma anche, certo, la definizione prima di questa sull'urban dictionary

* andarcene / andar via / rientrare *

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2008-04-25 16:25:54 GMT)
--------------------------------------------------

ops partito l'invio :)

sarebbe il corrispettivo slang di 'to back up', indietreggiare/fare marcia indietro

per il contesto che dai sembrerebbero buone tutte e due le possibilità, decidi tu! :)

Mirra_
Italy
Local time: 09:19
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 29
Grading comment
dato che non ho contesto, scriverò entrambe le soluzioni: "rientrare" e "farsi una canna"..grazie mille, ciaooo..
Notes to answerer
Asker: credo che userò "rientrare" perchè mi sembra più appropriato, o almeno è quello che farei se fossi un soldato, rientrerei alla base..


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AdamiAkaPataflo: bo', secondo me gente che frequenta i giamaicani, dopo aver fatto fuori il nemico una bella canna se l'appiccia... ;-)
16 mins
  -> grazie! eh infatti, non è che mi sembrasse troppo fuori luogo eheheheh :)

agree  Leonardo La Malfa: Eh già, anche se in ritardo, ma una bella can... ehm, un bell'agree te lo meriti!
5 hrs
  -> ehhh grazie apprezzo moltissimo il pensiero :) ma con l'aria (politica) che tira conviene evitare... ;))))
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search