KudoZ home » English to Italian » Games / Video Games / Gaming / Casino

bunch of adrenaline junkies

Italian translation: branco/manica/mucchio di esaltati (fuori di testa) fatti di adrenalina

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:bunch of adrenaline junkies
Italian translation:branco/manica/mucchio di esaltati (fuori di testa) fatti di adrenalina
Entered by: AdamiAkaPataflo
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:55 Apr 25, 2008
English to Italian translations [Non-PRO]
Games / Video Games / Gaming / Casino
English term or phrase: bunch of adrenaline junkies
questa è l'ultima frase, ancora di mezzo i giamaicani: "These Jamaicans really are a bunch of adrenaline junkies!
Come la tradurreste? secondo voi è una frase ironica?

Grazie a tutti..
massimiliano zaccaria
Italy
Local time: 16:52
fatti di adrenalina = esaltati (esaltati fuori di testa, per rincarare la dose)
Explanation:
"branco" ed "esaltati" vanno a nozze. volendo usare "fatti di adrenalina" dovresti modificare la frase...

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2008-04-25 16:02:33 GMT)
--------------------------------------------------

anche qualcosa tipo "sono proprio una manica di esaltati"...
Selected response from:

AdamiAkaPataflo
Germany
Local time: 16:52
Grading comment
Grazie a tutti..mi siete stati di grande aiuto..
ciao :)))
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4mucchio di tossici iperattivi / massa di esagitati iperattivi
Mirra_
3 +1fatti di adrenalina = esaltati (esaltati fuori di testa, per rincarare la dose)
AdamiAkaPataflo


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
fatti di adrenalina = esaltati (esaltati fuori di testa, per rincarare la dose)


Explanation:
"branco" ed "esaltati" vanno a nozze. volendo usare "fatti di adrenalina" dovresti modificare la frase...

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2008-04-25 16:02:33 GMT)
--------------------------------------------------

anche qualcosa tipo "sono proprio una manica di esaltati"...


AdamiAkaPataflo
Germany
Local time: 16:52
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 95
Grading comment
Grazie a tutti..mi siete stati di grande aiuto..
ciao :)))

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Leonardo La Malfa: Bella, "fatti d'adrenalina"!
22 mins
  -> tipo me con gli agree, insomma... mi mancano (quasi) solo i dreadlock! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
mucchio di tossici iperattivi / massa di esagitati iperattivi


Explanation:
sì!
è ironica! :D

Mirra_
Italy
Local time: 16:52
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 29
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 26, 2008 - Changes made by AdamiAkaPataflo:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search