KudoZ home » English to Italian » Games / Video Games / Gaming / Casino

You might as well get a good meal in you.

Italian translation: già che ci sei, mettiti in pancia un bel pranzetto.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:You might as well get a good meal in you.
Italian translation:già che ci sei, mettiti in pancia un bel pranzetto.
Entered by: Fulvio Giglio
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:37 Apr 28, 2008
English to Italian translations [PRO]
Games / Video Games / Gaming / Casino / Videogame
English term or phrase: You might as well get a good meal in you.
È una battuta di un personaggio, non ho molto contesto...

Sembra solo che il protagonista torni a casa dopo tanto tempo e la famiglia sia contenta di ritrovarlo per cenare tutti insieme. La battuta è pronunciata da un NPC.

Any idea?

Grazie!

Cri
Cristina Mazzucchelli
Italy
Local time: 13:42
già che ci sei, mettiti in pancia un bel pranzetto.
Explanation:
Secondo me, queste sono due traduzioni che ben rispecchiano la forma "might as well"... per quanto riguarda "in you" è uno slang che mi pare possa essere ben reso dal "mettersi in pancia"...
Selected response from:

Fulvio Giglio
Italy
Local time: 13:42
Grading comment
Grazie! :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4già che ci sei, mettiti in pancia un bel pranzetto.
Fulvio Giglio
4così avresti anche la possibilità di rimpinzarti/cenare/pranzare come si deve
Mirra_
3Quasi meglio del figliol prodigo
Gianni Pastore
3pasto preferitoGaetano D'angelo
3aggiungi un posto a tavola che c'è un "amico" in più...
Silvia Nigretto


Discussion entries: 3





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
you might as well get a good meal in you.
aggiungi un posto a tavola che c'è un "amico" in più...


Explanation:
Secondo me potrebbe andare, certo, è molto libera come traduzione...

Silvia Nigretto
Local time: 13:42
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
you might as well get a good meal in you.
pasto preferito


Explanation:
Starai meglio dopo aver mangiato il tuo piatto preferito.

Io lo tradurrei così...immaginandomi anche la scena.
Ciao!

Gaetano D'angelo
Local time: 13:42
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
you might as well get a good meal in you.
Quasi meglio del figliol prodigo


Explanation:
Sbaglierò, ma non mi sembra affatto "amichevole" come frase. Mi pare che denoti un certo sarcasmo, ma forse è solo paranoia, la mia :)

Gianni Pastore
Italy
Local time: 13:42
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 178
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
you might as well get a good meal in you.
già che ci sei, mettiti in pancia un bel pranzetto.


Language variant: tanto vale mettersi in pancia qualcosa di buono

Explanation:
Secondo me, queste sono due traduzioni che ben rispecchiano la forma "might as well"... per quanto riguarda "in you" è uno slang che mi pare possa essere ben reso dal "mettersi in pancia"...

Fulvio Giglio
Italy
Local time: 13:42
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie! :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  gianfranco
2 mins
  -> grazie!

agree  Maria Rosaria Contestabile
2 hrs
  -> Grazie!

agree  Gabriele T: sono d'accordo su questa linea di traduzione, che spiega l'uso colloquiale di "get"
3 hrs
  -> Grazie!

agree  Gianni Pastore: Direi che la tua interpretazione mi ha schiarito le idee :)
3 hrs
  -> grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
you might as well get a good meal in you.
così avresti anche la possibilità di rimpinzarti/cenare/pranzare come si deve


Explanation:
a me sembra che potrebbe suonare bene anche così
:)

forse è ironico/sarcastico ma forse anche no, regolati in base al contesto, la frase di per sé secondo me non basta a decidere questa sfumatura

quel 'in you' sembra una ripetizione illogica ma invece è un modo di dire preciso, in relazione all'assunzione di cibo

http://www.google.it/search?num=30&hl=it&safe=off&q="get a g...

Mirra_
Italy
Local time: 13:42
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 29
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 3, 2008 - Changes made by Fulvio Giglio:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search