KudoZ home » English to Italian » Games / Video Games / Gaming / Casino

to get caught in one's tracks

Italian translation: non riuscire più a muoversi/far un passo

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:40 Feb 14, 2005
English to Italian translations [PRO]
Games / Video Games / Gaming / Casino / Scooby
English term or phrase: to get caught in one's tracks
Playstation

Spit a wad of bubble-gum at the enemy and he'll get caught in his tracks


Scoprire gli altarini?

Grazie per suggerimenti e conferme

slt
anusca
anusca
Italy
Local time: 03:02
Italian translation:non riuscire più a muoversi/far un passo
Explanation:
se pensi a qualcuno nelle sabbie mobili o qualcuno tutto incollato qual è la prima cosa che dici per far notare che ormai è inchiodato lì? «non riesce più a muoversi» oppure «è rimasto bloccato lì».
quindi qualcosa come: e vedrai che non riuscirà più a muoversi/a far un passo
Selected response from:

theDsaint
Grading comment
Grazie anche agli altri.

Slt
anusca
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5non riuscire più a muoversi/far un passotheDsaint
5rimarrà al suo postoYaron Ever Hadani
3 +1v.s.alexBW


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
v.s.


Explanation:
rimarrà intrappolato/appiccicato al terreno

alexBW
United Kingdom
Local time: 02:02
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Liliana Roman-Hamilton: trattandosi di un gioco e di gomma da masticare, preferisco questa versione, soprattutto "appiccicato al terreno"
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
rimarrà al suo posto


Explanation:
force è meglio perchè è più letterale.

Yaron Ever Hadani
Local time: 03:02
Native speaker of: Native in HebrewHebrew
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
non riuscire più a muoversi/far un passo


Explanation:
se pensi a qualcuno nelle sabbie mobili o qualcuno tutto incollato qual è la prima cosa che dici per far notare che ormai è inchiodato lì? «non riesce più a muoversi» oppure «è rimasto bloccato lì».
quindi qualcosa come: e vedrai che non riuscirà più a muoversi/a far un passo

theDsaint
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 6
Grading comment
Grazie anche agli altri.

Slt
anusca
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search