KudoZ home » English to Italian » General / Conversation / Greetings / Letters

shoebox

Italian translation: archivio, baule

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:shoebox
Italian translation:archivio, baule
Entered by: Marta Bevanda
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:07 Sep 1, 2006
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - General / Conversation / Greetings / Letters / shoebox
English term or phrase: shoebox
You can add a person to your tree or save this record to your Shoebox for later evaluation.
Valentina Cafiero
Italy
Local time: 01:11
archivio, baule
Explanation:
forse sto viaggiando un po' troppo con la fantasia, ma dal contesto che fornisci sembra che l'argomento sia la genealogia (intendendo "tree" come "family tree"). per "shoebox" ho trovato questo sito, che spiega l'uso della parola nel settore:

The name “Digital Shoebox” reflects family members keeping treasures in a shoebox in their home.
http://www.morgan.lib.oh.us/History/default.htm

Non riesco a pensare ad un equivalente italiano, tranne l'ovvio "scatola da scarpe", che pero' non suona altrettanto bene. Le uniche alternative che mi vengono in mente sono, per l'appunto, archivio e baule. Pero', come ti ripeto, spero di non essere completamente fuori strada...
Selected response from:

Marta Bevanda
Netherlands
Local time: 01:11
Grading comment
anche a me piaceva Archivio, alla fine il cliente ha optato per "raccolta immagini" per ragioni di contesto. Grazie a tutti
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2da parte
Vittorio Preite
3 +2archivio/archiviatore "Shoebox"
irenef
2 +2archivio, baule
Marta Bevanda
2shoeboxGAR


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
shoebox


Explanation:
seconde me puoi lasciarlo in inglese, ho visto qualcosa su google...

ciao

GAR
Local time: 01:11
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 14
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
archivio, baule


Explanation:
forse sto viaggiando un po' troppo con la fantasia, ma dal contesto che fornisci sembra che l'argomento sia la genealogia (intendendo "tree" come "family tree"). per "shoebox" ho trovato questo sito, che spiega l'uso della parola nel settore:

The name “Digital Shoebox” reflects family members keeping treasures in a shoebox in their home.
http://www.morgan.lib.oh.us/History/default.htm

Non riesco a pensare ad un equivalente italiano, tranne l'ovvio "scatola da scarpe", che pero' non suona altrettanto bene. Le uniche alternative che mi vengono in mente sono, per l'appunto, archivio e baule. Pero', come ti ripeto, spero di non essere completamente fuori strada...


Marta Bevanda
Netherlands
Local time: 01:11
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 9
Grading comment
anche a me piaceva Archivio, alla fine il cliente ha optato per "raccolta immagini" per ragioni di contesto. Grazie a tutti

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sonia Hill: anche a me e' venuto in mente "family tree", penso che hai ragione, ma piu contesto sarebbe utile per esserne sicuri
6 mins
  -> grazie Sonia!

agree  Marinela Sandoval
7 hrs
  -> grazie Marinela!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
archivio/archiviatore "Shoebox"


Explanation:
Se si riferisce al programma informatico per archiviare e classificare documenti / immagini, dovrebbe corrispondere a questo. Io lascerei il nome in inglese, ma - per i neofiti - specificherei la funzione...

Buon lavoro!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-09-01 08:50:23 GMT)
--------------------------------------------------

In gergo informatico, io intendo "tree" come "tree-view", un tipo di elenco.
Per esempio, per i messaggi in un forum, un "tree" sarebbe così:
1 mariac 28 March
2 johnk 29 March
3 mariac 29 March


;-)))


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-09-01 08:54:16 GMT)
--------------------------------------------------

Visto che gli spazi non sono riprodotti, riprovo a riprodurre l'elenco "ad albero" così:

Contatti:

---colleghi di lavoro
------filiale di Roma
--------mario rossi

oppure, con le cartelle:

-Documenti
---Immagini
-----Foto delle vacanze

HTH

irenef
Local time: 01:11
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 21

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elena H Rudolph: http://www.macitynet.it/forum/showthread.php?t=19729
54 mins
  -> grazie, Herta

agree  Alessandro di Francia
2 days9 hrs
  -> Grazie, Alessandro
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
da parte


Explanation:
Oh Valentina, "shoebox" in modo figurato è quel contenitore dove metti le cianfrusaglie che non vuoi buttare e che tieni "non si sa mai". Lascia perdere i programmi computer e altre fantasie. Rendi il senso con parole tue. Saranno in italiano e il lettore ti capirà e te ne sarà grato.. Ciao, Vittorio

Vittorio Preite
United Kingdom
Local time: 00:11
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Romina Minucci: più che d'accordo...
2 hrs
  -> Grazie Romina. Ciao!

agree  missdutch: oh sì!
4 hrs
  -> Grazie Sofia

neutral  irenef: ok Vittorio per il senso di "shoebox". Solo che: 1) se è sotto "Technical/Engineering è forse connesso ad un argomento tecnico; 2) "Shoebox" è in maiuscolo: forse allora è un nome proprio; 3) Lo "Shoebox" fa proprio quello: raccoglie/contiene cose. IMHO
1 day22 hrs
  -> IO ho pensato che la mia vesione "semplice" era quella più adatta. NOn faccio molto caso alla materia, a volte chiedono Engineering e si tratta di Medicina e viceversa.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search