KudoZ home » English to Italian » General / Conversation / Greetings / Letters

Ballhead

Italian translation: zucca pelata

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Ballhead
Italian translation:zucca pelata
Entered by: Liliana Roman-Hamilton
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:43 Sep 22, 2007
English to Italian translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: Ballhead
Un amico free climber ha pubblicato in internet alcuni filmati delle sue imprese sportive e uno dei visitatori (neozelandese) del sito ha commentato:

"LOL HES A BALLHEAD"

Qualcuno conosce il significato del termine?
Spero non sia niente di offensivo! :-)
Grazie a tutti
E. F.
Italy
Local time: 21:48
zucca pelata
Explanation:
Non so come sia il tuo amico, ma ballhead puo' significare, tra le varie accezioni, "testa pelata". E' praticamente dinonimo di "bald head". Che si riferisca al fatto che il tuo amico ha pochi capelli o che non li abbia per niente e questo tipo neozelandeze gli da' della "zucca pelata"??

Vedi qui:
http://books.google.com/books?id=5GpLcC4a5fAC&pg=PA59&lpg=PA...



LOL= Laugh out loud (come se questo tipo neozelandese stesse ridendo)
HE= he's
BALLHEAD= zucca pelata

Altrimenti ho trovato anche questa definizione per ballhead:

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=ballhead
Person who is a white male and and is good at doing the runner from the filth. He has a certain comedial value and calls everybody 'Neil'.

"What are you doing you ballhead?", to which the correct reply would be: "ballhead skills".



--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-09-23 01:08:28 GMT)
--------------------------------------------------

scusa: Sinonimo, non dinonimo
Selected response from:

Liliana Roman-Hamilton
Local time: 12:48
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2 +3zucca pelata
Liliana Roman-Hamilton


Discussion entries: 2





  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +3
ballhead
zucca pelata


Explanation:
Non so come sia il tuo amico, ma ballhead puo' significare, tra le varie accezioni, "testa pelata". E' praticamente dinonimo di "bald head". Che si riferisca al fatto che il tuo amico ha pochi capelli o che non li abbia per niente e questo tipo neozelandeze gli da' della "zucca pelata"??

Vedi qui:
http://books.google.com/books?id=5GpLcC4a5fAC&pg=PA59&lpg=PA...



LOL= Laugh out loud (come se questo tipo neozelandese stesse ridendo)
HE= he's
BALLHEAD= zucca pelata

Altrimenti ho trovato anche questa definizione per ballhead:

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=ballhead
Person who is a white male and and is good at doing the runner from the filth. He has a certain comedial value and calls everybody 'Neil'.

"What are you doing you ballhead?", to which the correct reply would be: "ballhead skills".



--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-09-23 01:08:28 GMT)
--------------------------------------------------

scusa: Sinonimo, non dinonimo

Liliana Roman-Hamilton
Local time: 12:48
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 51
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Umberto Cassano
6 hrs
  -> Grazie Umberto!

agree  Gianni Pastore: credo anch'io
6 hrs
  -> Grazie Gianni!

agree  Fiamma Lolli: sì,anche senza passare da bald,ballhead=testa a palla/Ma se il tuo amico NON fosse ballhead,allora la definizione dell'Urb.Dic potrebbe significare:"Questo non lo acchiappi!"(è bravo a scappare dalla filth=polizia)/sì,e poi non deve tradurre ma capire,no?
15 hrs
  -> Grazie Fiamma. Quindi si potrebbe pure dire (riferito alla frase del neozelandese) : "HAHAHA, questo e' una scheggia!". Che ne pensi?// Si' concordo. Tocca vedere il contesto del sito internet.
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (1): Umberto Cassano


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 6, 2007 - Changes made by Liliana Roman-Hamilton:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term
Sep 24, 2007 - Changes made by Valeria Faber:
LevelNon-PRO » PRO
Sep 23, 2007 - Changes made by Fabio Descalzi:
Field (specific)Other » General / Conversation / Greetings / Letters


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search