to get in his face

Italian translation: provocare

13:26 Sep 4, 2008
English to Italian translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: to get in his face
This expression is taken form the following phrase:
"And when some of those who'd been sitting outside his room with us really got in his face and said that we were free to do what we wanted".
Context: a boy is telling to one of his friend this episode. They were making a party, and one of the neighbours complained. This is how one of them reacted. I understand the boy is angry, but I wonder if there is a precise Italian translation for that... Thank you very much!
Elisabetta Roveri
Italy
Local time: 00:44
Italian translation:provocare
Explanation:
Ciao, to get in someone's face significa provocare:

http://esl.about.com/od/vocabularyreference/a/get_expression...
To get in someone's face
Definition: to annoy or provoke someone
Why don't you get in his face!
Tim really got in the coach's face.

Vista la scena, potresti dire qualcosa come "gli si è parato davanti con aria provocatoria e gli ha detto che eravamo liberi di fare quello che volevamo".

Ovviamente, la soluzione finale dovrà tenere conto del registro che adotterai.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day23 hrs (2008-09-06 13:05:23 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie a te! Buon proseguimento e buon lavoro :-)
Selected response from:

Adele Oliveri
Italy
Local time: 00:44
Grading comment
Grazie mille, ho optato per questa! Ti ringrazio dell'ottimo link!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3urlargli in faccia
Pompeo Lattanzi
3 +3affrontare a muso duro
anna carbone
3 +3provocare
Adele Oliveri
4infastidito, infastidire
TIL Ltd (X)
4violare il suo spazio personale in modo guerresco
Pnina


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
affrontare a muso duro


Explanation:
potrebbe andare?

anna carbone
Local time: 00:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MelissiM: anche io propenderei per il significato "affrontare", mi sembra più adatto alla frase... a muso duro è un'aggiunta efficace
47 mins

agree  roaver (X): agree
2 hrs

agree  carlabice47
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

51 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
urlargli in faccia


Explanation:
L'immagine inglese rappresenta l'affrontare qualcuno parlandogli/urlandogli "in faccia" cioè avvicinando il viso all'altro, un modo animalesco di comunicare immediata aggressività.

Pompeo Lattanzi
Italy
Local time: 00:44
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 62

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Roberta Tabolacci
1 hr

agree  Sarah Jane Webb: anche
16 hrs

agree  martini
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
infastidito, infastidire


Explanation:
something like annoyed ,

TIL Ltd (X)
United Kingdom
Local time: 23:44
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
violare il suo spazio personale in modo guerresco


Explanation:
Ho trovato queste definizioni:
"to get in one's face: to invade an individual's personal space in a belligerent manner."
www.uga.edu/icje/documents/CivilPowerandProceedings.pdf
"to get in (somebody's) face is being confrontational, demanding immediate action."
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=405122

Pnina
Israel
Local time: 01:44
Works in field
Native speaker of: Native in HebrewHebrew
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
provocare


Explanation:
Ciao, to get in someone's face significa provocare:

http://esl.about.com/od/vocabularyreference/a/get_expression...
To get in someone's face
Definition: to annoy or provoke someone
Why don't you get in his face!
Tim really got in the coach's face.

Vista la scena, potresti dire qualcosa come "gli si è parato davanti con aria provocatoria e gli ha detto che eravamo liberi di fare quello che volevamo".

Ovviamente, la soluzione finale dovrà tenere conto del registro che adotterai.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day23 hrs (2008-09-06 13:05:23 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie a te! Buon proseguimento e buon lavoro :-)

Adele Oliveri
Italy
Local time: 00:44
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 27
Grading comment
Grazie mille, ho optato per questa! Ti ringrazio dell'ottimo link!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Barbara Salardi: Ciao Adele... :-)
11 mins
  -> ciao Barbara, grazie per l'agree

agree  Maria_Rita
2 hrs
  -> grazie Maria_Rita :-)

agree  Sarah Jane Webb
7 hrs
  -> grazie Sarah Jane :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search