KudoZ home » English to Italian » General / Conversation / Greetings / Letters

what the fuck

Italian translation: generazione "chi-se-ne-fotte-del-death-metal-e-della-cattiva-arte", oppure

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:what the fuck
Italian translation:generazione "chi-se-ne-fotte-del-death-metal-e-della-cattiva-arte", oppure
Entered by: Stefano Asperti
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

03:11 Feb 4, 2009
English to Italian translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: what the fuck
Si tratta di un pezzo su una mostra dell'artista Sterling Ruby (http://www.gamec.it/Mostre.aspx?Codice=MOS100310). Conosco il significato dell'espressione "what the fuck", ma non riesco a capire la costruzione e il senso della frase nel contesto. Vi riporto il brano e metto tra asterischi il pezzo che mi crea difficoltà:

Next time [...] we get to see a monumental parody of that very bad-boy-subversions-of-Modernism attitude: This Generation looks a bit like a post-60s black seating-device designed with Bucky Fuller and Tony Smith in mind (its 61 x 60 x 94 inches size suggesting the human scale of furniture), a hunched black ‘cage’ reminiscent of the outline of Darth Vader’s helmet. Spray-painted in pink at its base and inscribed with large white-lined capital letters reading ***“Death Metal as Bad Art What the Fuck Generation”*** or “Over Education No Education Generation”, it inevitably reads like a comment on artists such as Dash Snow and Banks Violette who have tirelessly played up their supposedly illicit biographies, behavior and style while using the visual language of modernism. Modernist abstraction – understood as the attempt to reduce work to the core issues of bodies and minds in space – becomes banality of the unintended kind in the sense that it forms a void filled with a kind of personality show of references to the subversive, weird, wild etc. Ruby’s implication expressed with This Generation is maybe also that there is an absurd discontinuity of ‘over-educated’ white kids posing knowingly and sophisticatedly as ‘no education’ artists, while actual uneducated kids – black, colored, white – are locked up or sent to war.
Stefano Asperti
Italy
Local time: 14:01
generazione "chi-se-ne-fotte-del-death-metal-e-della-cattiva-arte", oppure
Explanation:
"siamo la generazione che se ne fotte del, ecc."
oppure:
"generazione-fanculo-al-death, ecc."
oppure
"al death metal e alla cattiva arte ci pisciamo sopra"
oppure (forse troppo slang?)
a noi il death metal, ecc. ci fanno una sega/pippa

buona giornata, Stefanu' :-)


--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2009-02-04 10:12:39 GMT)
--------------------------------------------------

dopo aver letto il commento di Anna mi è sorto un dubbio: avevo interpretato "as" come "as well as" e, infatti, l'ho tradotto con "e". Però forse (forse, mah) si paragona il death metal alla cattiva arte, nel senso che entrambi sono all'insegna del medio alzato, del nichilismo, della filosofia "il mondo ci fa schifo, in culo al mondo". Ergo, magari qualcosa tipo: "death metal uguale cattiva arte, fanculo al mondo"? :-)
Selected response from:

AdamiAkaPataflo
Germany
Local time: 14:01
Grading comment
Grazie Simo :) Grazie anche a tutti gli altri!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +4generazione "chi-se-ne-fotte-del-death-metal-e-della-cattiva-arte", oppure
AdamiAkaPataflo
4 +2chi (cazzo) se ne fotte / a cui non frega un cazzo
Barbara Carrara
4generazione del "chi-se-ne-frega del Death Metal come Arte Cattiva"
Anna Spina
4Che se ne frega (un cazzo)
James (Jim) Davis
3generazione per cui del metallo inerte non e' per un cazzo cattiva artemaurizio piazza


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
generazione per cui del metallo inerte non e' per un cazzo cattiva arte


Explanation:
solo uno spunto

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-02-04 04:53:55 GMT)
--------------------------------------------------

o metallo morto

Example sentence(s):
  • Male
  • Male
maurizio piazza
Australia
Local time: 22:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Mirra_: scusa ma ti posso chiedere cos ainendi con 'metallo inerte'? grazie R:OK grazie tantissimo! è che proprio non capivo :)) (poi quel "male" "male" alla fine... :)
50 days
  -> nient di che... semplicemente una traduzione sballata presa dal linguaggio della fisica....
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Che se ne frega (un cazzo)


Explanation:
"la generazione, che se ne frega" Ho messo "un cazzo" per avere lo stesso impatto di "fuck" che è molto forte, ma ovviamente la frase diventa troppo lunga.

James (Jim) Davis
Seychelles
Local time: 16:01
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
generazione del "chi-se-ne-frega del Death Metal come Arte Cattiva"


Explanation:
....

Anna Spina
Italy
Local time: 14:01
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
chi (cazzo) se ne fotte / a cui non frega un cazzo


Explanation:
La generazione che se ne fotte del Death Metal come cattiva arte

La generazione a cui non fotte/frega un cazzo del Death Metal paragonato alla cattiva arte

La generazione a cui non fotte un cazzo se il Death Metal è associato alla cattiva arte

La generazione del chi cazzo se ne fotte del Death Metal come cattiva arte

Insomma, a costoro non tange affatto partecipare al dibattito se il Death Metal possa essere paragonato all'espressione artistica di bassa lega.

Ovviamente manterrei l'inglese, con l'italiano tra parentesi, anche senza virgolette o trattini che appesantirebbero troppo la porzione.

Come avrai potuto verificare online, il Death Metal è una degenerazione dell'heavy metal (e pure il titolo di una fanzine) nato alla fine degli anni '80, il cui orientamento era per argomenti come il dolore, la morte, la sofferenza.



--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2009-02-04 07:55:15 GMT)
--------------------------------------------------

Anche: ...Death Metal come espressione/esempio di cattiva arte

Barbara

Barbara Carrara
Italy
Local time: 14:01
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 58

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Cristina Cavassa: credo che sia giusta la tua interpretazione. Solo forse metterei "la generazione del chi se ne fotte se il Death Metal *viene considerato* cattiva arte"..
44 mins
  -> è un'alternativa a quelle proposte. Grazie! Barbara

agree  Iskander T: concordo con la tua interpretazione.solo non mi piace l'aggettivo cattivo per arte, io proporrei "nociva"...
1 hr
  -> Grazie per l'agree. Quanto all'arte, continuo a preferire cattiva... Buone cose, Barbara
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
generazione "chi-se-ne-fotte-del-death-metal-e-della-cattiva-arte", oppure


Explanation:
"siamo la generazione che se ne fotte del, ecc."
oppure:
"generazione-fanculo-al-death, ecc."
oppure
"al death metal e alla cattiva arte ci pisciamo sopra"
oppure (forse troppo slang?)
a noi il death metal, ecc. ci fanno una sega/pippa

buona giornata, Stefanu' :-)


--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2009-02-04 10:12:39 GMT)
--------------------------------------------------

dopo aver letto il commento di Anna mi è sorto un dubbio: avevo interpretato "as" come "as well as" e, infatti, l'ho tradotto con "e". Però forse (forse, mah) si paragona il death metal alla cattiva arte, nel senso che entrambi sono all'insegna del medio alzato, del nichilismo, della filosofia "il mondo ci fa schifo, in culo al mondo". Ergo, magari qualcosa tipo: "death metal uguale cattiva arte, fanculo al mondo"? :-)

AdamiAkaPataflo
Germany
Local time: 14:01
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 220
Grading comment
Grazie Simo :) Grazie anche a tutti gli altri!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Valentina Parisi
39 mins
  -> :-)

agree  Gianni Pastore: Le frasi "trattinate" sono bellissime,
1 hr
  -> yuk, yuk!

agree  Sele
2 hrs
  -> :-)

agree  cinziag
2 hrs
  -> :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search