ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Italian » General / Conversation / Greetings / Letters

to make an impression

Italian translation: lasciando un'impronta/facendosi notare


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to make an impression
Italian translation:lasciando un'impronta/facendosi notare
Entered by: Sara Maghini
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:26 Jan 12, 2012
English to Italian translations [Non-PRO]
Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: to make an impression
Testo:
"Bathori had the enviable opportunity to control the programming of the theatre's
concerts/recitals and stage productions, thereby making an impression, other
than through her singing, upon the face of modern French culture ".

Potrei tradurre forse :
"facendo in tal modo una bella figura nei confronti della moderna cultura francese"

Che ne dite ?
Stef72
Local time: 23:49
lasciando un'impronta/facendosi notare
Explanation:
Io direi così!

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2012-01-12 12:31:15 GMT)
--------------------------------------------------

O anche "FACENDOSI APPREZZARE" (o "DI FARSI APPREZZARE")!
Selected response from:

Sara Maghini
Italy
Local time: 23:49
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5lasciando un'impronta/facendosi notare
Sara Maghini
4 +1lasciando il segno
Stefania Codecà
4facendo colpo
Glinda
3dare una buona impressione/fare una bella figura
Giuseppe Bellone


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
lasciando il segno


Explanation:
:)

Stefania Codecà
Local time: 23:49
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 49

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AdamiAkaPataflo: :-)
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
lasciando un'impronta/facendosi notare


Explanation:
Io direi così!

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2012-01-12 12:31:15 GMT)
--------------------------------------------------

O anche "FACENDOSI APPREZZARE" (o "DI FARSI APPREZZARE")!

Sara Maghini
Italy
Local time: 23:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 31
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Mi sembra anche a me Sara che è cosi'.....visto che non puo' essere "buona impressione" ...non essendoci il good..


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Linda Thody
1 hr
  -> Grazie Linda!

agree  Sara Negro
3 hrs
  -> Grazie Sara!

agree  Elena Zanetti
4 hrs
  -> Grazie Elena!

agree  AdamiAkaPataflo: mi piace "impronta" :-)
20 hrs
  -> Grazie mille :-)

agree  enrico paoletti
1 day6 hrs
  -> Grazie Enrico!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
dare una buona impressione/fare una bella figura


Explanation:
e così dare una buona impressione/fare una bella figura

--------------------------------------------------
Note added at 3 min (2012-01-12 12:29:51 GMT)
--------------------------------------------------

Così hai altre idee. :)

--------------------------------------------------
Note added at 6 min (2012-01-12 12:32:56 GMT)
--------------------------------------------------

Concordo , ma suppongo sia comunque un'impressione positiva, almeno così interpreto. Non credo di poter dire "fare un'impressione", altrimenti il senso sembra opposto.

--------------------------------------------------
Note added at 9 min (2012-01-12 12:35:41 GMT)
--------------------------------------------------

D'altronde "facendosi notare" è certo fare una bella figura, non brutta di sicuro!

Giuseppe Bellone
Italy
Local time: 23:49
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 56
Notes to answerer
Asker: scusa eh...ma fare una bella impressione sara' "to make a good impression"....il good come vedi non c'e'....

Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
facendo colpo


Explanation:
Facendo così colpo... sulla cultura francese di quel tempo.

Glinda
Local time: 23:49
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 26 - Changes made by Sara Maghini:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: