ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Italian » General / Conversation / Greetings / Letters

Fonds

Italian translation: Fondo


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Fonds
Italian translation:Fondo
Entered by: Stef72
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:56 Jan 12, 2012
English to Italian translations [PRO]
Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: Fonds
Testo:
"An examination of the extant correspondence in the Fonds Bathori, within the Biblioteque Nationale,
reveal the singer strong work ethic in her management of the enterprise, etc......"

Grazie.
Stef72
Local time: 23:49
Fondo
Explanation:
E' un termine delle biblioteche: identifica tutti i documenti con la stessa provenienza (di persona, casata, eredità...)

--------------------------------------------------
Note added at 6 min (2012-01-12 13:03:07 GMT)
--------------------------------------------------

E' citato in francese......dove è plurale. Del resto il fondo a cui fa riferimento è francese e custodito in una biblioteca francese!
Selected response from:

Stefania Codecà
Local time: 23:49
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +7Fondo
Stefania Codecà


Discussion entries: 2





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +7
fonds
Fondo


Explanation:
E' un termine delle biblioteche: identifica tutti i documenti con la stessa provenienza (di persona, casata, eredità...)

--------------------------------------------------
Note added at 6 min (2012-01-12 13:03:07 GMT)
--------------------------------------------------

E' citato in francese......dove è plurale. Del resto il fondo a cui fa riferimento è francese e custodito in una biblioteca francese!

Stefania Codecà
Local time: 23:49
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 49
Notes to answerer
Asker: ma in inglese è al plurale ??


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giuseppe Bellone: Esatto, vedi anche qui :http://www.bml.firenze.sbn.it/it/fondi.htm
9 mins

agree  Monica Valdettaro
24 mins

agree  Fabrizio Zambuto
28 mins

agree  Federica Mei
3 hrs

agree  Françoise Vogel
3 hrs

agree  Sara Negro
3 hrs

agree  enrico paoletti
1 day6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (2): Sara Maghini, Danila Moro


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: