ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Italian » General / Conversation / Greetings / Letters

ESA (Employment and Support)

Italian translation: indennità di integrazione salariale


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:48 Jan 12, 2012
English to Italian translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / Benefits acronyms
English term or phrase: ESA (Employment and Support)
Hi everyone,

I am currently doing a translation project and I came across the acronym ESA (Employment and Support).
I have been looking for an equivalent in Italian but so far the closest acronym I found is CIG (Cassa Integrazione) and I don't think is the right one.

Does anyone know if an equivalent acronym actually exist?

Thank you for your time.

I am translating from English into Italian
Laura C
Italian translation:indennità di integrazione salariale
Explanation:
In the Section "UNITED KINGDOM" a new special non-contributory cash benefit will be listed for UK, namely the Employment and Support Allowance Income-related (herewith ESA(IR)).

Alla voce "REGNO UNITO" viene aggiunta una nuova prestazione speciale in denaro di carattere non contributivo, denominata indennità di integrazione salariale e di sostegno collegata al reddito [di seguito denominata "ESA (IR)"].
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=en&ihmlang=...
Selected response from:

Francesco Badolato
Local time: 23:49
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3indennità di integrazione salarialeFrancesco Badolato
4ESA
Glinda


Discussion entries: 1





  

Answers


57 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
esa (employment and support)
ESA


Explanation:
E poi fra parentesi (o con una nota a piè di pagina) spiegarne il significato, in questo modo:

ESA (l’Employment and Support Allowance, un sostegno per i soggetti disabili messo a punto in Gran Bretagna nel 2008)

Nel 2008 in Gran Bretagna è stato inserito un nuovo sostegno per i soggetti disabili, l’Employment and Support Allowance (ESA) in sostituzione dell’Incapacity Benefit (IB). Per usufruirne si tiene conto del reddito e del patrimonio. L’ESA rispetto all’IB introduce un nuovo Work Capability Assessment volto ad appurare le possibilità di lavorare invece dei vincoli al lavoro causati dalla disabilità. Dopo di che tutti coloro ritenuti in grado di svolgere un’attività lavorativa
diventano beneficiari di Jobseekers Allowance (JSA) indennità di disoccupazione/trasferimento per chi è in cerca di lavoro, coloro che sono in grado di lavorare in misura parziale sono inseriti nel Work Related Activity Group e sono tenuti a svolgere un percorso personalizzato di interviste e di preparazione al lavoro volto all’attivazione.
http://www.espanet-italia.net/conferenza2011/edocs1/sess 12/...

Glinda
Local time: 23:49
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
esa (employment and support)
indennità di integrazione salariale


Explanation:
In the Section "UNITED KINGDOM" a new special non-contributory cash benefit will be listed for UK, namely the Employment and Support Allowance Income-related (herewith ESA(IR)).

Alla voce "REGNO UNITO" viene aggiunta una nuova prestazione speciale in denaro di carattere non contributivo, denominata indennità di integrazione salariale e di sostegno collegata al reddito [di seguito denominata "ESA (IR)"].
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=en&ihmlang=...

Francesco Badolato
Local time: 23:49
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 56
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fabrizio Zambuto: thumbs up!
1 hr
  -> Grazie mille Fabrizio.

agree  Sara Negro: (con ritardo) buon anno, Francesco :o)
12 hrs
  -> Grazie Sara e buon 2012!

agree  enrico paoletti
21 hrs
  -> Grazie Enrico
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: