ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Italian » General / Conversation / Greetings / Letters

the better part of a century

Italian translation: per buona parte di un secolo


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:48 Feb 9, 2012
English to Italian translations [Non-PRO]
Medical - General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: the better part of a century
For example, clinical writings over the better part of a
century have emphasized projection (i.e., misattribution
of one’s own intentions to another person) as a central feature
of paranoid personality.

Vuol dire per la maggior parte?
Danila Moro
Italy
Local time: 23:50
Italian translation:per buona parte di un secolo
Explanation:
Il Ragazzini riporta:
the better part of: più della metà di, buona parte di, quasi tutto
Selected response from:

Chiara Santoriello
Italy
Local time: 23:50
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +9per buona parte di un secolo
Chiara Santoriello
3 +3per oltre 50 anni/mezzo secolo
AdamiAkaPataflo
4 +1per poco meno di un secoloLaura Radaelli
4per quasi un secolorodafra


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
per poco meno di un secolo


Explanation:
Un modo per dirlo

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2012-02-09 15:51:48 GMT)
--------------------------------------------------

o per quasi un secolo

Laura Radaelli
Local time: 23:50
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giuseppe Bellone: "Per quasi..." mi suona meglio, ma è solo questione di gusti. :)
27 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
per buona parte di un secolo


Explanation:
Il Ragazzini riporta:
the better part of: più della metà di, buona parte di, quasi tutto

Chiara Santoriello
Italy
Local time: 23:50
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Glinda: Ok per "buona", che è anche più vicino all'originale inglese
6 mins
  -> grazie, anch'io penso per buona parte di

agree  Daniela Zambrini
9 mins
  -> grazie

agree  Sonia Atkinson
20 mins
  -> grazie

agree  benedetta74: :-)
24 mins
  -> grazie

agree  Giuseppe Bellone: Quindi anche "per quasi un secolo"... :)
27 mins
  -> grazie

agree  Domenica Pate
1 hr
  -> grazie

agree  EleoE
3 hrs
  -> grazie

agree  Chiara Zanone
4 hrs
  -> grazie

agree  Zerlina
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
per oltre 50 anni/mezzo secolo


Explanation:
the better part of something also the best part of something
more than half of something We waited for the better part of an hour, then called again.
Usage notes: usually used with periods of time, as in the example
http://idioms.thefreedictionary.com/the better part of


AdamiAkaPataflo
Local time: 23:50
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 115

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  shrew
2 mins
  -> grazie! :-)))

agree  Giuseppe Bellone: Sì , magari anche "per BEN oltre mezzo secolo..." Così sembra un pochino di più che senza "ben", che ne dici?
29 mins
  -> giusto! grazie, Giuseppe :-)

agree  katiadegennaro
50 mins
  -> grazie, Katia :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
per quasi un secolo


Explanation:
.


    Reference: http://garzantilinguistica.sapere.it/it/traduzione/en/lemma/...
rodafra
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: