KudoZ home » English to Italian » Genetics

charge-cluster-to-alanine

Italian translation: tecnica di scanning mutagenesis del tipo "charge-cluster-to-alanine"

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:27 Jul 17, 2005
English to Italian translations [PRO]
Science - Genetics
English term or phrase: charge-cluster-to-alanine
We have created a temperature-sensitive (ts) mutant of human immunodeficiency virus type 1, using the technique of charge-cluster-to-alanine scanning mutagenesis to introduce specific changes into the integrase coding region
gellercup
Local time: 00:15
Italian translation:tecnica di scanning mutagenesis del tipo "charge-cluster-to-alanine"
Explanation:
Non tradurrei tutti i termini della frase, in quanto si tratta di una tecnica molecolare innovativa per cui non esiste una traduzione consolidata. Di conseguenza, traducendo l'espressione corri il rischio che i destinatari della traduzione non capiscano di cosa si sta parlando e a quale tecnica si fa riferimento. Io personalmente metterei così la frase.

Selected response from:

Filippa Addis
Local time: 00:15
Grading comment
grazie
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4v.s.
Linda 969
3tecnica di scanning mutagenesis del tipo "charge-cluster-to-alanine"
Filippa Addis


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
tecnica di scanning mutagenesis del tipo "charge-cluster-to-alanine"


Explanation:
Non tradurrei tutti i termini della frase, in quanto si tratta di una tecnica molecolare innovativa per cui non esiste una traduzione consolidata. Di conseguenza, traducendo l'espressione corri il rischio che i destinatari della traduzione non capiscano di cosa si sta parlando e a quale tecnica si fa riferimento. Io personalmente metterei così la frase.



Filippa Addis
Local time: 00:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 14
Grading comment
grazie
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
v.s.


Explanation:
concordo con Filippa sul fatto che sia necessario mantenere in qualche modo l'inglese, ma io aggiungerei anche l'italiano

*mutagenesi per sostituzione seriale di cluster (gruppi/residui) aminoacidici carichi con alanina*

a te scegliere cosa mettere fra parentesi, l'italiano o l'inglese

btw, già presente in glossario un contributo utile (di luskie):
http://www.proz.com/?sp=h&id=255261

hth!
Linda

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 20 mins (2005-07-17 14:47:41 GMT)
--------------------------------------------------

nb *residui* NON è un sinonimo di *cluster/gruppi* ma potrebbe andare ugualmente bene in questa frase

Linda 969
Local time: 00:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search