Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: acre-feet

Italian translation: metri cubi



Online Backup - Memopal




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:acre-feet
Italian translation:metri cubi
Entered by:Rachele Rossanese
Options:
- Contribute to this entry

2:24pm Mar 28, 2007Login or register (free) for more options.
English to Italian translations [PRO]
Geography / misure di superficie di laghi
English term or phrase: acre-feet
Lake Powell is the 2nd largest reservoir in the United States, capable of storing 24.3 million acre-feet of water, which eliminates the need for severe water rationing during times of drought
Rachele Rossanese
Italy
Clarification request(s) and response
Leonardo Marcello Pignataro: 2:40pm Mar 28, 2007: Puoi anche tradurre "acro/piede - acri/piede", ma non converrebbe fare la conversione per il lettore italiano?

29.974.050.000 metri cubi
Explanation:
Convertendo, potresti dire che il volume è uguale a circa 30 miliardi di metri cubi d'acqua. La cifra esatta dovrebbe essere 29.974.050.000.

--------------------------------------------------
Note added at 21 min (2007-03-28 14:45:35 GMT)
--------------------------------------------------

Ovviamente, il risultato deriva dalla moltiplicazione della cifra iniziale: 24.300.000 "acre-feet", con l'equivalente dell'"acre foot" che equivale a 1233,5 metri cubi.

Ho trovato l'unità di misura indipendentemente dalla risposta di Leonardo, che ho visto solo dopo avere inserito la mia, al termine del calcolo.
Selected response from:

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Note from asker to answerer
Grazie a tutti!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3acre -foot = 1233,5 mc
Leonardo Marcello Pignataro
4 +129.974.050.000 metri cubi
Gaetano Silvestri Campagnano


  

Answers

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
24.3 million acre-feet 29.974.050.000 metri cubi

Explanation:
Convertendo, potresti dire che il volume è uguale a circa 30 miliardi di metri cubi d'acqua. La cifra esatta dovrebbe essere 29.974.050.000.

--------------------------------------------------
Note added at 21 min (2007-03-28 14:45:35 GMT)
--------------------------------------------------

Ovviamente, il risultato deriva dalla moltiplicazione della cifra iniziale: 24.300.000 "acre-feet", con l'equivalente dell'"acre foot" che equivale a 1233,5 metri cubi.

Ho trovato l'unità di misura indipendentemente dalla risposta di Leonardo, che ho visto solo dopo avere inserito la mia, al termine del calcolo.

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Note from asker to answerer
Grazie a tutti!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Alfredo Tutino: o 30 chilometri cubi... (che magari fa pensare ai "tre ettari cubici del deposito di Paperon de Paperoni, ma è perfettamente corretto, e si una spesso per i volumi di acquiferi in geografia)
8 hrs
  -> Grazie Alfredo
Login to enter a peer comment (or grade)


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
acre -foot = 1233,5 mc

Explanation:
http://lookwayup.com/lwu.exe/lwu/d;w=acre-foot/n/9787779

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2007-03-29 06:03:30 GMT)
--------------------------------------------------

La quantità d'acqua recuperabile (da 7,3 a 11,3 miliardi di acri-piede, pari a 9.000-13.900 miliardi di metri
cubi) potrebbe ricoprire la superficie terrestre con 2,5 cm d'acqua

http://www.rainbird.com/pdf/iuow/IUOW_IT.pdf

Leonardo Marcello Pignataro
Italy
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Notes to answerer
Asker: Sì, ma come si traduce?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Chiara_R: http://www.sapere.it/gr/ArticleViewServletOriginal?otid=GEDE... \anche secondo me conviene aiutare il ettore e fare una conversione
18 mins

agree Fiamma Lolli: conviene sì!
7 hrs

agree Alfredo Tutino: se c'è un qualche motivo per mantenere l'unità del source (cosa a mio avviso abbastanza assurda), il termine è acri-piedi (non "acro/piede", visto che il segno / equivale a "diviso") V. www.ct.infn.it/~terrasi/esercizi_1.pdf
9 hrs
  -> Buondì, Alfredo! In rete sono più numerose le ricorrenze "acri-piede", come dall'esempio che ho aggiunto. Un motivo in più per scioglier l'impasse con una conversione. :-)
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list