KudoZ home » English to Italian » Government / Politics

capelocracy

Italian translation: capelocrazia

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:51 May 15, 2005
English to Italian translations [PRO]
Social Sciences - Government / Politics
English term or phrase: capelocracy
Sempre la lista di -crazie.

Capelocracy: ruled by shopkeepers.

Naturalmente in rete non c'è niente di simile. Esperti di prefissi greco-latini, fatevi sotto! ;-)) Grazie
Lorenzo Lilli
Local time: 07:14
Italian translation:capelocrazia
Explanation:
dal greco kapelos, bottegaio, mercante

salti
Selected response from:

verbis
Local time: 07:14
Grading comment
Grazie a tutti! E kudos a chi ha fatto il classico, la classe non è acqua ;-)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2capelocrazia
verbis
4 +2mercantocraziaGiorgio Testa
3 +1bottegaiocrazia
Jean-Marie Le Ray


Discussion entries: 4





  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
bottegaiocrazia


Explanation:
Non sarà greco-latino, però... ;-)
Jean-Marie

Jean-Marie Le Ray
Italy
Local time: 07:14
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Federica D'Alessio: ....però rende!
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
mercantocrazia


Explanation:
può rendere l'idea?

Giorgio Testa
Local time: 07:14
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  c_carnevali: mercantocrazia mi sembra pefetto. Mi vengono in mente alternative ma non credo che qui si puo' parlare di politica...
22 mins
  -> grazie c.!

agree  Science451: rende l'idea :)
24 mins
  -> grazie science!

neutral  Paola Dentifrigi: un mercante è alquanto divcerso da un botetgaio. Per Napoleone L'Inghilterra era un paese di bottegai (shopkeepers); Venezia era di mercanti, Firenze è di bottegai. Non vedo l'accezione negativa della parola mercante.
2 hrs
  -> grazie PaolaD. Credo che tanto 'bottegaio' che 'mercante' abbiano un'accezione deteriore. La differenza è che la fonetica mi sembra più felice con la seconda parola.
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
capelocrazia


Explanation:
dal greco kapelos, bottegaio, mercante

salti

verbis
Local time: 07:14
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Grazie a tutti! E kudos a chi ha fatto il classico, la classe non è acqua ;-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  luskie: ...il commerciante al dettaglio (kapelos)... meglio di così!
3 hrs
  -> il mio greco é assai arrugginito, comunque me lo ricordo ancora un po'.......

agree  Stefano Asperti: Vedo solo ora la risposta. Vai sul classico e non sbagli mai... Ok, battutaccia ;-)
3 days6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search