KudoZ home » English to Italian » Government / Politics

ergatocracy

Italian translation: Ergatocrazia

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:15 May 15, 2005
English to Italian translations [PRO]
Social Sciences - Government / Politics
English term or phrase: ergatocracy
A grande richiesta, ecco un'altra -crazia! ;-)

Ergatocracy: ruled by the workers

Anche qui niente di simile in italiano :-( Grazie!
Lorenzo Lilli
Local time: 13:57
Italian translation:Ergatocrazia
Explanation:
Visto che è un neologismo anche in inglese (mi sembra)...e che la radice greca è comunque comprensibile anche in italiano, perché non fare un bel calco?

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2005-05-15 15:37:37 GMT)
--------------------------------------------------

Hmmm...sembra invece che in inglese non sia un neologismo. Tutta la mia ipotesi cade. Va bé... :)
Selected response from:

Persefone
Grading comment
Grazie a tutti! chiederò all'editor se vuole che aggiunga qualche altra spiegazione, ma per ora mi sembra la soluzione migliore.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +12ErgatocraziaPersefone
4 +3proletariocraziaGiorgio Testa
3 +1governo dei lavoratori
Maurizio Valente


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
proletariocrazia


Explanation:
Credo che per lavoratori intenda la classe operaia, il proletariato.
Ecco quindi questo neologismo.
Spero solo di aiutare.
Ciao, Giorgio

Giorgio Testa
Local time: 13:57
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marcello Greco: mi piace :-)
9 mins
  -> grazie Marcello!

agree  Alberta Batticciotto
25 mins
  -> grazie Alberta!

agree  Jean-Marie Le Ray
1 hr
  -> grazie victorhugo!

neutral  Paola Dentifrigi: l'uso del termine proletariato è rishioso: è necessario conoscere il contesto storico in cui utilizzarlo IMO
1 hr
  -> L'ho trovata in un sito americano con questa accezione. E' solo un'opinione personale.
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +12
Ergatocrazia


Explanation:
Visto che è un neologismo anche in inglese (mi sembra)...e che la radice greca è comunque comprensibile anche in italiano, perché non fare un bel calco?

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2005-05-15 15:37:37 GMT)
--------------------------------------------------

Hmmm...sembra invece che in inglese non sia un neologismo. Tutta la mia ipotesi cade. Va bé... :)

Persefone
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie a tutti! chiederò all'editor se vuole che aggiunga qualche altra spiegazione, ma per ora mi sembra la soluzione migliore.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Angie Garbarino
1 min
  -> Grazie Anglioletta :) Sempre d'accordo noi, he? :)

agree  Marcello Greco
9 mins

agree  Giusi Pasi
28 mins

agree  esoft
35 mins

agree  xxxsilvia b
1 hr

agree  Stefano Asperti
1 hr

agree  verbis: va benissimo!!!! dal greco: o ergates
1 hr

agree  luskie
6 hrs

agree  Science451
6 hrs

agree  Caterina Rebecchi
19 hrs

agree  xxxtr.
1 day1 hr

agree  Chiara_M
1 day22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
governo dei lavoratori


Explanation:
Chi è il tapino a cui è destinata questa traduzione? Uno che non fa un passo senza portarsi dietro un dizionario di greco antico?

Maurizio Valente
Italy
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  smarinella
4 hrs

neutral  xxxtr.: eh, hai ragione, però immagino che Duca debba anche tradurre quel "ruled by the workers" subito dopo, per cui il dizionario non servirà al lettore :)
1 day41 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search