ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Italian » Government / Politics

"pork-barrelling"

Italian translation: voto di scambio


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:\"pork-barrelling\"
Italian translation:voto di scambio
Entered by: Erica Salvaneschi
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:26 Nov 28, 2009
English to Italian translations [PRO]
Social Sciences - Government / Politics
English term or phrase: "pork-barrelling"
The old patronistic (or "pork barrelling") system, where politicians and officials handed out contracts and community services to those who supported them in staying in power...

Lo lascio intradotto? C'è un'espressione italiana che indichi questa pratica?

Grazie mille!
Erica Salvaneschi
United Kingdom
Local time: 03:42
voto di scambio
Explanation:
Non è la traduzione leterale, ma è esattamente la sostanza del sistema clientelare. Puoi usare entrambi i termini per tradurre i due concetti del testo di partenza, secondo me.
Selected response from:

mariaki2
Local time: 04:42
Grading comment
Alla fine ho usato questo. Mi sembrava il termine più adatto, il concetto è senza dubbio questo, ma lo preferisco al "clientelismo". Grazie per il tuo aiuto!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4voto di scambio
mariaki2
4progetto elettoralistico
Filippo Ficola
4pork-barrel
Maria Giovanna Polito
3clientelismo / sistema clientelare
Adele Oliveri


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
clientelismo / sistema clientelare


Explanation:
direi senz'altro di tradurlo. suggerisco "sistema clientelare".

Adele Oliveri
Italy
Local time: 04:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 47
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pork-barrel


Explanation:
io lascerei il termine inglese, di cui ho trovato qualche riferimento sul web. Al massimo userei il termine "elettoralismo" (vedi riferimenti)


    Reference: http://www.dizi.it/elettoralismo
    Reference: http://dizionari.hoepli.it/Dizionario_Inglese/Italiano/parol...
Maria Giovanna Polito
Italy
Local time: 04:42
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
progetto elettoralistico


Explanation:
è un modo non fazioso di descriverlo, in italiano è facile darle un senso negativo...

http://dizionari.hoepli.it/Dizionario_Inglese/Italiano/parol...

http://en.wikipedia.org/wiki/Pork_barrel

Filippo Ficola
Local time: 04:42
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
voto di scambio


Explanation:
Non è la traduzione leterale, ma è esattamente la sostanza del sistema clientelare. Puoi usare entrambi i termini per tradurre i due concetti del testo di partenza, secondo me.


    Reference: http://it.wikipedia.org/wiki/Voto_di_scambio
mariaki2
Local time: 04:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Alla fine ho usato questo. Mi sembrava il termine più adatto, il concetto è senza dubbio questo, ma lo preferisco al "clientelismo". Grazie per il tuo aiuto!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: