Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: burial (in contesto)

Italian translation: sepoltura



Localization World




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:burial (antica Grecia)
Italian translation:sepoltura
Entered by:irenef
Options:
- Contribute to this entry

5:45pm Oct 24, 2007Login or register (free) for more options.
English to Italian translations [PRO]
Art/Literary - History
English term or phrase: burial (in contesto)
cari colleghi,
sto traducendo un testo ambientato nell'antica Grecia, che si ispira all'epos omerico e alla drammaturgia dell'età classica.
Mi chiedo quale sia il termine più appropriato per tradurre burial, dal momento che non ricordo che tipo di sepoltura/cerimonia funebre adottassero i greci.
Laura L.
Italy
Clarification request(s) and response
Fiamma Lolli: 5:50pm Oct 24, 2007: Ciao Laura, un pezzetto di frase, un filo di contesto, pliiiiiiisss... :)
ZZK: 6:00pm Oct 24, 2007: Burial in sé non dice niente del tipo di cerimonia, se non che e`funebre.
Alessandra Renna: 6:54pm Oct 24, 2007: http://www.andriaroberto.com/nuova_pagina_193.htm un link interessante.
Morena Nannetti: 7:31pm Oct 24, 2007: La ceremonia funebre consisteva nella cremazione su catafalco (pensa alla scena del film Troia, quando Ettore viene appunto cremato). Non so poi cosa facessero con le ceneri...
Raffaella Cornacchini: 5:19am Oct 25, 2007: dopo la cremazione le ceneri erano poste in urne, la sepoltura al suolo è più tarda
Laura L.: 7:33am Oct 25, 2007: Grazie a tutti, scusate il ritardo, ma ieri la connessione si è interrotta. Il contesto è vario, si fa riferimento a soldati che muoiono in guerra e meritano un "burial" e al momento in cui Priamo implora Achille di restituire il corpo di Ettore per dargli un "proper burial", proprio come nel film che cita Morena (ma tendo a prendere con cautela il contenuto dei film).
Il mio dubbio è che i corpi fossero cremati e deposti in urne, ma non sepolti. Vorrei evitare di usare in modo improprio il termine "sepoltura", anche se d'acchito è la prima traduzione che mi sia venuta in mente. Il link proposto da Alessandra parla proprio del periodo in cui è ambientato il mio testo, suggerendo una sepoltura che segue la cremazione. Chi ha una cultura classica più profonda della mia può confermare, per favore?

sepoltura
Explanation:
"burial" è questo. RIcordi Antigone, che - sfidando il divieto di non fare seppellire suo fratello - si ribella alla volontà del re e va a dargli sepoltura, pagando il suo gesto con la vita. "Burial" si riferisce alla sepoltura; si trattava proprio di mettere i cadaveri sotto terra, seguendo ovviamente dei riti, che però non sono indicai dalla parola "burial".
Spero di essere stata di aiuto.

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2007-10-24 18:16:38 GMT)
--------------------------------------------------

"Il punto I : Interdizione alla sepoltura e conflitto stato - famiglia:
Dunque il nodo nevralgico è visibilmente nell’interdizione a seppellire Polinice, ... e se nell’ ’800-‘900 il pensiero nuovo unilaterale si riconosce in Antigone, è pur vero che le forze conflittuali in campo sono davvero tante: uomo/donna; singolo/società; vecchiaia/giovinezza."
http://www.dramma.it/articoli/articolo263.htm

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2007-10-25 08:54:11 GMT)
--------------------------------------------------

Io ho studiato letteratura greca nel Regno Unito (tempo fa, ormai) e ti posso dire che era importantissimo "seppellire le salme, spesso dopo averle cremate.
Comunque, questo link descrive meglio il rito (cerca la parte "L'importanza del rito funebre"):
www.dionys.org/dionys/Repository.nsf/VWNW03/2E2C3E2D93CBE13...$File/Antigone.pdf
Selected response from:

irenef
Italy
Note from asker to answerer
Grazie mille Irene, e anche a tutti quanti hanno contribuito.

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5sepoltura
irenef


  


Answers

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
sepoltura

Explanation:
"burial" è questo. RIcordi Antigone, che - sfidando il divieto di non fare seppellire suo fratello - si ribella alla volontà del re e va a dargli sepoltura, pagando il suo gesto con la vita. "Burial" si riferisce alla sepoltura; si trattava proprio di mettere i cadaveri sotto terra, seguendo ovviamente dei riti, che però non sono indicai dalla parola "burial".
Spero di essere stata di aiuto.

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2007-10-24 18:16:38 GMT)
--------------------------------------------------

"Il punto I : Interdizione alla sepoltura e conflitto stato - famiglia:
Dunque il nodo nevralgico è visibilmente nell’interdizione a seppellire Polinice, ... e se nell’ ’800-‘900 il pensiero nuovo unilaterale si riconosce in Antigone, è pur vero che le forze conflittuali in campo sono davvero tante: uomo/donna; singolo/società; vecchiaia/giovinezza."
http://www.dramma.it/articoli/articolo263.htm

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2007-10-25 08:54:11 GMT)
--------------------------------------------------

Io ho studiato letteratura greca nel Regno Unito (tempo fa, ormai) e ti posso dire che era importantissimo "seppellire le salme, spesso dopo averle cremate.
Comunque, questo link descrive meglio il rito (cerca la parte "L'importanza del rito funebre"):
www.dionys.org/dionys/Repository.nsf/VWNW03/2E2C3E2D93CBE13...$File/Antigone.pdf

irenef
Italy
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Note from asker to answerer
Grazie mille Irene, e anche a tutti quanti hanno contribuito.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Sabrina Leone: anche a me risulta sepoltura o funerale
8 mins
  -> grazie, bry80

agree Daniela Di Falco
47 mins
  -> grazie, Daniela

agree Alessandra Renna: anche se cremati, poi venivano sepolti
55 mins
  -> e' proprio così, Alessandra. Cremazione e sepoltura. Grazie.

agree Micaela Genchi: anche "rito funebre", dipende dal contesto, non mi risulta che esista una parola specifica relativa all'antica Grecia
1 hr
  -> grazie, Micaela

agree xxxsofiablu
12 hrs
  -> grazie, cara
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list