English: burial (in contesto)Italian translation: sepoltura KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | English term or phrase: | burial (antica Grecia) | | Italian translation: | sepoltura | | Entered by: | irenef |
| Options: - Contribute to this entry |
English to Italian translations [PRO] Art/Literary - History | | English term or phrase: burial (in contesto) | cari colleghi,
sto traducendo un testo ambientato nell'antica Grecia, che si ispira all'epos omerico e alla drammaturgia dell'età classica.
Mi chiedo quale sia il termine più appropriato per tradurre burial, dal momento che non ricordo che tipo di sepoltura/cerimonia funebre adottassero i greci. |
| | Clarification request(s) and responseFiamma Lolli: 5:50pm Oct 24, 2007: Ciao Laura, un pezzetto di frase, un filo di contesto, pliiiiiiisss... :) ZZK: 6:00pm Oct 24, 2007: Burial in sé non dice niente del tipo di cerimonia, se non che e`funebre. Alessandra Renna: 6:54pm Oct 24, 2007: http://www.andriaroberto.com/nuova_pagina_193.htm un link interessante. Morena Nannetti: 7:31pm Oct 24, 2007: La ceremonia funebre consisteva nella cremazione su catafalco (pensa alla scena del film Troia, quando Ettore viene appunto cremato). Non so poi cosa facessero con le ceneri... Raffaella Cornacchini: 5:19am Oct 25, 2007: dopo la cremazione le ceneri erano poste in urne, la sepoltura al suolo è più tarda Laura L.: 7:33am Oct 25, 2007: Grazie a tutti, scusate il ritardo, ma ieri la connessione si è interrotta. Il contesto è vario, si fa riferimento a soldati che muoiono in guerra e meritano un "burial" e al momento in cui Priamo implora Achille di restituire il corpo di Ettore per dargli un "proper burial", proprio come nel film che cita Morena (ma tendo a prendere con cautela il contenuto dei film).
Il mio dubbio è che i corpi fossero cremati e deposti in urne, ma non sepolti. Vorrei evitare di usare in modo improprio il termine "sepoltura", anche se d'acchito è la prima traduzione che mi sia venuta in mente. Il link proposto da Alessandra parla proprio del periodo in cui è ambientato il mio testo, suggerendo una sepoltura che segue la cremazione. Chi ha una cultura classica più profonda della mia può confermare, per favore?
|
|
| | sepoltura | Explanation: "burial" è questo. RIcordi Antigone, che - sfidando il divieto di non fare seppellire suo fratello - si ribella alla volontà del re e va a dargli sepoltura, pagando il suo gesto con la vita. "Burial" si riferisce alla sepoltura; si trattava proprio di mettere i cadaveri sotto terra, seguendo ovviamente dei riti, che però non sono indicai dalla parola "burial".
Spero di essere stata di aiuto.
-------------------------------------------------- Note added at 30 mins (2007-10-24 18:16:38 GMT) --------------------------------------------------
"Il punto I : Interdizione alla sepoltura e conflitto stato - famiglia:
Dunque il nodo nevralgico è visibilmente nell’interdizione a seppellire Polinice, ... e se nell’ ’800-‘900 il pensiero nuovo unilaterale si riconosce in Antigone, è pur vero che le forze conflittuali in campo sono davvero tante: uomo/donna; singolo/società; vecchiaia/giovinezza."
http://www.dramma.it/articoli/articolo263.htm
-------------------------------------------------- Note added at 15 hrs (2007-10-25 08:54:11 GMT) --------------------------------------------------
Io ho studiato letteratura greca nel Regno Unito (tempo fa, ormai) e ti posso dire che era importantissimo "seppellire le salme, spesso dopo averle cremate.
Comunque, questo link descrive meglio il rito (cerca la parte "L'importanza del rito funebre"):
www.dionys.org/dionys/Repository.nsf/VWNW03/2E2C3E2D93CBE13...$File/Antigone.pdf |
| Selected response from: irenef Italy
| Note from asker to answererGrazie mille Irene, e anche a tutti quanti hanno contribuito.
4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
14 mins confidence:  peer agreement (net): +5 |
| sepoltura
Explanation: "burial" è questo. RIcordi Antigone, che - sfidando il divieto di non fare seppellire suo fratello - si ribella alla volontà del re e va a dargli sepoltura, pagando il suo gesto con la vita. "Burial" si riferisce alla sepoltura; si trattava proprio di mettere i cadaveri sotto terra, seguendo ovviamente dei riti, che però non sono indicai dalla parola "burial".
Spero di essere stata di aiuto.
-------------------------------------------------- Note added at 30 mins (2007-10-24 18:16:38 GMT) --------------------------------------------------
"Il punto I : Interdizione alla sepoltura e conflitto stato - famiglia:
Dunque il nodo nevralgico è visibilmente nell’interdizione a seppellire Polinice, ... e se nell’ ’800-‘900 il pensiero nuovo unilaterale si riconosce in Antigone, è pur vero che le forze conflittuali in campo sono davvero tante: uomo/donna; singolo/società; vecchiaia/giovinezza."
http://www.dramma.it/articoli/articolo263.htm
-------------------------------------------------- Note added at 15 hrs (2007-10-25 08:54:11 GMT) --------------------------------------------------
Io ho studiato letteratura greca nel Regno Unito (tempo fa, ormai) e ti posso dire che era importantissimo "seppellire le salme, spesso dopo averle cremate.
Comunque, questo link descrive meglio il rito (cerca la parte "L'importanza del rito funebre"):
www.dionys.org/dionys/Repository.nsf/VWNW03/2E2C3E2D93CBE13...$File/Antigone.pdf
| irenef Italy Works in field Native speaker of: Italian, English PRO pts in category: 12
|
| Note from asker to answererGrazie mille Irene, e anche a tutti quanti hanno contribuito.
|
|
|
| |