ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Italian » History

to most lay

Italian translation: lay observer = osservatore esterno / non addetto ai lavori / chi vede la cosa da fuori


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to most lay
Italian translation:lay observer = osservatore esterno / non addetto ai lavori / chi vede la cosa da fuori
Entered by: AdamiAkaPataflo
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:18 Oct 31, 2010
English to Italian translations [Non-PRO]
History / unbeknownst to most lay observers
English term or phrase: to most lay
Ciao,
come posso rendere questa frase in italiano?
Grazie!
Acubens
Italy
Local time: 23:51
lay observer = osservatore esterno / non addetto ai lavori / chi vede la cosa da fuori
Explanation:
la persona non addentro alla tematica, che non conosce tutta la storia e i suoi retroscena...
Selected response from:

AdamiAkaPataflo
Local time: 23:51
Grading comment
grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +7lay observer = osservatore esterno / non addetto ai lavori / chi vede la cosa da fuori
AdamiAkaPataflo
3 +2(all'insaputa) della maggior parte degli osservatori imparziali
Oscar Romagnone


Discussion entries: 9





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
(all'insaputa) della maggior parte degli osservatori imparziali


Explanation:
Mi sembra così...

Oscar Romagnone
Italy
Local time: 23:51
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 44

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alfredo Tutino: all'incirca è questo - ma come dico nello spazio per le discussioni così è un po' un tirare a indovinare // tendo proprio a pensare che con un po' più di contesto la complessità si ridurrebbe di molto... :-)
36 mins
  -> grazie Alfredo e buona domenica :) Ho letto le tue osservazioni molto pertinenti, che condivido, ma ti faccio notare - d'altro lato - che proprio la complessità dell'aggettivo da te messa in luce smentisce un pochino il voto non-PRO che hai assegnato...

agree  Zerlina: :-)
1 hr
  -> grazie Marie Jeanne e buon week-end!
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
lay observer = osservatore esterno / non addetto ai lavori / chi vede la cosa da fuori


Explanation:
la persona non addentro alla tematica, che non conosce tutta la storia e i suoi retroscena...

AdamiAkaPataflo
Local time: 23:51
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 32
Grading comment
grazie

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francesco Badolato: "Lay" nel senso di "laico".
9 mins
  -> grazie, Francesco! :-)

agree  Alfredo Tutino: sono possibilità valide, ma sempre (come dico nella discussione ) un po' tirando a indovinare ...
9 mins
  -> grazie, Alfredo! :-)

agree  rigrioli: la seconda che hai detto
49 mins
  -> muà!

agree  Zerlina: saluti ai tuoi santi:-))
1 hr
  -> ai miei diavoletti, semmai... ;-))

agree  Sara Negro
3 hrs
  -> grazie, Sara :-)

agree  luskie: (su pro/non-pro: la risposta, a questa domanda qui, è questa qui, e non ci vuole certo un traduttore professionista)
8 hrs
  -> augh! sbaciuks ;-)))

agree  SYLVY75
10 hrs
  -> grazie, cara! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (3): Alessandra Martelli, Maria Rosa Fontana, Alfredo Tutino


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 5, 2010 - Changes made by AdamiAkaPataflo:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term
Oct 31, 2010 - Changes made by Alfredo Tutino:
LevelPRO => Non-PRO
Oct 31, 2010 - Changes made by Daniela Zambrini:
Term askedTO MOST LAY => to most lay


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: