Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: direct accounts

Italian translation: clienti diretti







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:direct accounts
Italian translation:clienti diretti
Entered by:Ilaria Ciccioni
Options:
- Contribute to this entry

1:39pm Oct 17, 2006Login or register (free) for more options.
English to Italian translations [PRO]
Human Resources / Descrizione impiego
English term or phrase: direct accounts
non riesco proprio a capire di cosa si occuperà il nuovo assunto...se capissi cosa sono i "direct account" forse potrei anche capire a cosa ci si riferisce con "further accounts". Grazie per l'aiuto!

XX will be taking up a new position of Customer Service, **direct accounts** which encompasses order entry for Marine equipment requirements worldwide and **further accounts** to be advise in the near future.
Ilaria Ciccioni
Italy
clienti diretti
Explanation:
cliente che non viene servito da agenti ma direttamente dall'azienda, i further accounts sono sicuramente i futuri clienti di cui si potrebbe occupare il candidato
Selected response from:

piercarlo borelli
Italy
Note from asker to answerer
Grazie! Ho chiesto al cliente e sembra che questa sia la soluzione che più si avvicina alla spiegazione del cliente stesso.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1clienti diretti
piercarlo borelli
3 +1potrebbero essere...
Valter Ebagezio
3e se fosse...
Fiamma Lolli
1 +1vedi un po'...
texjax DDS PhD


  


Answers

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
e se fosse...

Explanation:
... riferito a XX, nel senso che "XX will [...] direct accounts"cioè smisterà le fatture, presenti e future?
Dire che è tirata per i capelli è dire poco ma certo che il testo sorgente è davvero bruttino... Auguri!

Fiamma Lolli
Italy
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
potrebbero essere...

Explanation:
clienti "diretti" o "finali", in contrapposizione con quelli indiretti, cioè serviti dal canale. Forse dovresti però chiedere al cliente, perché non credo che si tratti di una accezione universalmente accettata. Ciao

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2006-10-17 14:11:31 GMT)
--------------------------------------------------

Infatti "accounts" è di solito "clienti". Può esserci un dubbio su cosa intenda esattamente l'azienda in questione con "direct".

Valter Ebagezio
Italy
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Notes to answerer
Asker: L'opzione "clienti diretti" o "finali" non è male, considerando che anche nella memoria di traduzione "accounts" viene spesso tradotto come "clienti".

Asker: l'intera frase è comunque poco chiara...direi neppure perfetta dal punto di vista grammaticale/linguistico!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Fiamma Lolli: certo che è la fiera del "potrebbe... se fosse...", meglio chiedere al cliente, sono d'accordo.
4 mins
  -> Grazie Fiamma....
Login to enter a peer comment (or grade)


34 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
vedi un po'...

Explanation:
i 'direct accounts' sembrerebbero le fatture/le richieste di materiale gia' approvate, mentre further accounts sarebbero le richieste di materiale (fatture? per il materiale/approvvigionamenti, whatever..) proposte o da proporre e non ancora approvate.


texjax DDS PhD
United States
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Fiamma Lolli: sì, anche io le vedo come fatture, ciao cara!
32 mins
  -> ciao, grazie
Login to enter a peer comment (or grade)


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
clienti diretti

Explanation:
cliente che non viene servito da agenti ma direttamente dall'azienda, i further accounts sono sicuramente i futuri clienti di cui si potrebbe occupare il candidato

piercarlo borelli
Italy
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Note from asker to answerer
Grazie! Ho chiesto al cliente e sembra che questa sia la soluzione che più si avvicina alla spiegazione del cliente stesso.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Fiamma Lolli: Letta anche la spiegazione mi sembra la migliore (e l'unica senza... puntini... di... sospensione...) anche se continuo a pensare che chiedere lumi al cliente, con molto tatto, sia la cosa migliore
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list