KudoZ home » English to Italian » Human Resources

vesting provisions

Italian translation: disposizioni/condizioni relative all'acquisizione/assegnazione dei diritti previsti/maturati

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
00:21 Mar 13, 2008
English to Italian translations [PRO]
Marketing - Human Resources
English term or phrase: vesting provisions
At the Board of Directors' discretion, eligible staff members receive annual awards for recognition. Our organization typically awards long-term incentives annually to all eligible staff members. The vesting provisions and the size of the overall pool are determined by the Board of Directors.
Cinzia Marcelli
Local time: 12:36
Italian translation:disposizioni/condizioni relative all'acquisizione/assegnazione dei diritti previsti/maturati
Explanation:
Ciao Cinzia,

Per quanto riguarda "provisions", ritengo tu possa tradurlo con disposizioni/condizioni/regole/clausole, ecc. o qualunque altro sinonimo si adatti al tuo contesto.

Con "vesting" si intende generalmente la maturazione/l'acquisizione di un diritto (in genere sotto forma di opzione all'acquisto di azioni, ma non necessariamente). Vedi ad esempio il Garzanti Business English o il Codeluppi:

to vest: conferire un diritto; attribuire, assegnare;
vesting: data a partire dalla quale l'opzione diviene esercitabile ed è possibile acquistare le azioni al prezzo stabilito

Se sai quale forma assumano questi "long term incentives" (opzioni, bonus, trattamento pensionistico, ecc.) puoi anche esplicitarlo. Altrimenti, il mio consiglio è quello di utilizzare un'espressione generica del tipo:

condizioni/disposizioni/clausole/regole relative all'acquisizione/assegnazione dei diritti previsti/maturati

oppure, se preferisci lasciare il termine in inglese:

le condizioni/disposizioni/clausole relative al vesting (maturazione/attribuzione dei diritti)...


...il DIPENDENTE mantiene il **diritto* all’esercizio delle OPZIONI per le quali sia **maturato il VESTING** ...
www.mirato.it/download/fascicolo/335C11A-NuovoRegolamentost...


Le **regole** di assegnazione e di **acquisizione** (vesting) graduale dei pieni **diritti** ...
www.antsonweb.com/glossario/p-terms.html
Selected response from:

Monica M.
Italy
Local time: 12:36
Grading comment
Molte grazie.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4le condizioni d'acquisizione del diritto agli emolumenti
Oscar Romagnone
3disposizioni/condizioni relative all'acquisizione/assegnazione dei diritti previsti/maturati
Monica M.


Discussion entries: 1





  

Answers


9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
disposizioni/condizioni relative all'acquisizione/assegnazione dei diritti previsti/maturati


Explanation:
Ciao Cinzia,

Per quanto riguarda "provisions", ritengo tu possa tradurlo con disposizioni/condizioni/regole/clausole, ecc. o qualunque altro sinonimo si adatti al tuo contesto.

Con "vesting" si intende generalmente la maturazione/l'acquisizione di un diritto (in genere sotto forma di opzione all'acquisto di azioni, ma non necessariamente). Vedi ad esempio il Garzanti Business English o il Codeluppi:

to vest: conferire un diritto; attribuire, assegnare;
vesting: data a partire dalla quale l'opzione diviene esercitabile ed è possibile acquistare le azioni al prezzo stabilito

Se sai quale forma assumano questi "long term incentives" (opzioni, bonus, trattamento pensionistico, ecc.) puoi anche esplicitarlo. Altrimenti, il mio consiglio è quello di utilizzare un'espressione generica del tipo:

condizioni/disposizioni/clausole/regole relative all'acquisizione/assegnazione dei diritti previsti/maturati

oppure, se preferisci lasciare il termine in inglese:

le condizioni/disposizioni/clausole relative al vesting (maturazione/attribuzione dei diritti)...


...il DIPENDENTE mantiene il **diritto* all’esercizio delle OPZIONI per le quali sia **maturato il VESTING** ...
www.mirato.it/download/fascicolo/335C11A-NuovoRegolamentost...


Le **regole** di assegnazione e di **acquisizione** (vesting) graduale dei pieni **diritti** ...
www.antsonweb.com/glossario/p-terms.html


Monica M.
Italy
Local time: 12:36
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 52
Grading comment
Molte grazie.
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
le condizioni d'acquisizione del diritto agli emolumenti


Explanation:
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index102...

--------------------------------------------------
Note added at 4 giorni (2008-03-17 01:05:11 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Non capisco bene (ferma restando, per statuto, la sacrosanta facoltà del richiedente a fare ciò che vuole e che qui non si intende minimamente sindacare) la necessità di una seconda proposta che finisce col ripetere il suggerimento da me riportato alcune ore prima...

Secondo stime del Gruppo HAY (multinazionale della consulenza sulle risorse umane), negli Stati Uniti oggi la “busta paga” dei C.E.O., intesa come retribuzione fissa, costituisce mediamente appena il 20% degli **emolumenti complessivi** percepiti. Un altro
20% è rappresentato dagli incentivi a breve termine, mentre il restante 60% è fatto di Stock Options.4 3
http://www.tesionline.com/intl/pdfpublicview.jsp?url=../__PD...

prevedere che una parte significativa della remunerazione degli amministratori esecutivi e degli alti dirigenti, tenuto conto della loro posizione e del loro ruolo, sia costituita da **emolumenti**, anche sotto forma di stock option o partecipazione agli utili, legati al raggiungimento di obiettivi individuali prefissati e/o ai risultati economici conseguiti dalla Società”
http://www.stefanel.it/download/stockholder/IT/Relaz. Amm.ri...'Ass.%20Str.%20-%20Stock%20Option_Borsa.pdf

Oscar Romagnone
Italy
Local time: 12:36
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 86

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Angela Arnone: Oscar, non tutti sanno il francese, quindi ti prego di nuovo di non usarlo qui. Io parlo il francese - non è per me. E' per i colleghi - si manca di rispetto nei loro confronti.
9 hrs
  -> Il G.D. è una risorsa on line anglo-francese che spesso riporta definizioni in INGLESE e non solo traducenti. Comunque invierò i link al recapito privato del richiedente se del caso. Ora ho colmato la lacuna con alcuni rif. in ITALIANO se ti interessasse!

neutral  Monica M.: Dubito che si tratti di "emolumenti" in senso stretto (anche perché si sta parlando di "eligible *staff* members"). Personalmente, mi manterrei sul generico.
9 hrs
  -> clap,clap... http://209.85.129.104/search?q=cache:ABbXn0QybUsJ:www.stefan...
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search