lost-time safety incident

Italian translation: incidente con conseguente sospensione dell'attività lavorativa/con conseguente perdita di giornate..

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:lost-time safety incident
Italian translation:incidente con conseguente sospensione dell'attività lavorativa/con conseguente perdita di giornate..
Entered by: Oscar Romagnone

11:56 Jul 28, 2008
English to Italian translations [PRO]
Human Resources
English term or phrase: lost-time safety incident
Research has shown that an engaged team member is five times less likely to have a safety incident, and seven times less likely to have a lost-time safety incident
Cinzia Marcelli (X)
Local time: 02:19
incidente con conseguente sospensione dell'attività lavorativa/con conseguente perdita di giornate..
Explanation:
...lavorative

--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2008-07-28 16:08:19 GMT)
--------------------------------------------------

Il termine sarebbe però "INFORTUNIO" (safety incident): l'avevo scritto un po' di fretta, prima di uscire. La fonte da cui è stato ricavato non apprtiene a questa combinazione linguistica ed è il granddictionnaire.com

--------------------------------------------------
Note added at 30 giorni (2008-08-27 21:25:52 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Di nulla, ciao Cinzia!
Selected response from:

Oscar Romagnone
Italy
Local time: 02:19
Grading comment
Grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1incidente con conseguente sospensione dell'attività lavorativa/con conseguente perdita di giornate..
Oscar Romagnone


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
incidente con conseguente sospensione dell'attività lavorativa/con conseguente perdita di giornate..


Explanation:
...lavorative

--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2008-07-28 16:08:19 GMT)
--------------------------------------------------

Il termine sarebbe però "INFORTUNIO" (safety incident): l'avevo scritto un po' di fretta, prima di uscire. La fonte da cui è stato ricavato non apprtiene a questa combinazione linguistica ed è il granddictionnaire.com

--------------------------------------------------
Note added at 30 giorni (2008-08-27 21:25:52 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Di nulla, ciao Cinzia!

Oscar Romagnone
Italy
Local time: 02:19
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 90
Grading comment
Grazie!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claudia Carroccetto
21 days
  -> ringrazio del consenso, Claudia!!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search