ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Italian » Human Resources

calibration session


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:14 Nov 19, 2011
English to Italian translations [PRO]
Marketing - Human Resources
English term or phrase: calibration session
"**Calibration sessions** made visible by employees within your hierarchy and / or within your area of responsibility are provided below."

Buongiorno a tutti! Sto traducendo del materiale in ambito HR, il termine tra asterischi lo tradurrei come "sessioni di valutazione" [in EN: http://www.bersin.com/blog/post/What-Exactly-Are-Talent-Cali...] ma sospetto che ci possa essere qualcosa di più preciso. Qualche collega più esperto del settore riesce ad aiutarmi?

Grazie mille a tutti!


Giulia
Giulia Bassi
Italy
Local time: 23:53


Summary of answers provided
5sessioni miratemaumazzer
3classifica/graduatoria di performance
Danila Moro
3sessione di indirizzamento
Daniel Frisano Paulon


Discussion entries: 2





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sessione di indirizzamento


Explanation:
non so quanto sia standard, ma può essere un'idea, vista la descrizione

Daniel Frisano Paulon
Italy
Local time: 23:53
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FriulianFriulian
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
classifica/graduatoria di performance


Explanation:
il termine calibration (qui) si riferisce al fatto che i manager si incontrano per stilare una graduatoria della perfomance dei lavoratori che occupano posizioni confrontabili.
Qui, mi sembra che dicendo "visible" si parli dei risultati stessi di questa valutazione (e non delle sedute/incontri).

Danila Moro
Italy
Local time: 23:53
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 55
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
sessioni mirate


Explanation:
nella frase si suggerisce di individuare, per ogni persona da valutare, un insieme di colleghi che svolgono un'attività analoga, al fine di poter specializzare i giudizi professionali che verranno formulati; ti consiglio di usare il plurale e non il singolare per rendere il senso della frase in iatliano

maumazzer
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: