English: a hot tip for...Italian translation: un ottimo consiglio per... KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | English term or phrase: | a hot tip for... | | Italian translation: | un ottimo consiglio per... | | Entered by: | Paola Grassi |
| Options: - Contribute to this entry |
English to Italian translations [PRO] Marketing - Idioms / Maxims / Sayings | | English term or phrase: a hot tip for... | a hot tip for...
si tratta del titolo di un capitolo di un catalogo prodotti.
Vorrei evitare di utilizzare termini troppo informali come "dritta", ma non mi viene proprio nulla in mente.
grazie per un suggerimento, un'idea... |
| | Clarification request(s) and responseMariella Bonelli: 10:03am Dec 20, 2006: Di cosa parla esattamente il capitolo? Paola Grassi: 10:21am Dec 20, 2006: applicazioni termiche ;-) -
|
|
| | un ottimo consiglio per... | Explanation: un ottimo suggerimento per...
un super consiglio per...
-------------------------------------------------- Note added at 21 mins (2006-12-20 10:23:22 GMT) --------------------------------------------------
visto che sono applicazioni termiche, propongo anche "un CALDO consiglio per..." o "un rovente consiglio per..." |
| Selected response from: Mauro Cristuib-Grizzi - MICROWIDE Italy
| Note from asker to answerergrazie.
alla fine ho optato per ottimo consiglio...senza farmi prendere la mano dai riferimenti al calore. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
3 mins confidence:   |
4 mins confidence:   |
4 mins confidence:  peer agreement (net): +1 |
| un ottimo consiglio per...
Explanation: un ottimo suggerimento per...
un super consiglio per...
-------------------------------------------------- Note added at 21 mins (2006-12-20 10:23:22 GMT) --------------------------------------------------
visto che sono applicazioni termiche, propongo anche "un CALDO consiglio per..." o "un rovente consiglio per..."
| | Note from asker to answerergrazie.
alla fine ho optato per ottimo consiglio...senza farmi prendere la mano dai riferimenti al calore. |
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
51 mins confidence:   |
1 hr confidence:   |
| una buona soffiata per...
Explanation: l'Oxford Paravia traduce "a hot tip" con una buona soffiata.
E' ovviamente molto colloquiale ed informale, ma potrebbe servire se tu volessi rendere il gioco di parole come suggeriva Mauro (visto che sono applicazioni termiche) con "calda soffiata" o qualcosa di simile....ma forse ci allontaniamo troppo...
In bocca al lupo!
| CHEOPE Italy Native speaker of: Italian
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| |