KudoZ home » English to Italian » Idioms / Maxims / Sayings

You have ti give a little...

Italian translation: bisogna dare per ricevere (do ut des)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:You have ti give a little...
Italian translation:bisogna dare per ricevere (do ut des)
Entered by: Aida GarciaPons
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:28 Mar 13, 2007
English to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings / studio sulla leadership
English term or phrase: You have ti give a little...
Nell'ambito della descrizione di vari tipi di leadership, si introduce il leader "Middle of the road", ovvero quello che non si sbilancia mai, che cerca sempre il compromesso.
Si dice che il motto di tale leader è: "you have to give a little to get a little".

Qualcuno può darmi qualche idea sulla traduzione di questo modo di dire?
Grazie!
Ilaria Ciccioni
Local time: 09:06
dare per ricevere
Explanation:
Cosa ne pensi di questa opzione? Sarebbe l'equivalente del "do ut des" latino.

Buon lavoro.


--------------------------------------------------
Note added at 1 day20 hrs (2007-03-15 10:05:43 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie Ilaria.
Selected response from:

Aida GarciaPons
United States
Local time: 23:06
Grading comment
Grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2bisgna dare per avere
Marta Bevanda
3 +1dare per ricevere
Aida GarciaPons
4è un do ut des
Maria Giulia La Rosa
4un po' bisogna cedere
Angela Arnone


  

Answers


36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
you have to give a little...
un po' bisogna cedere


Explanation:
... dalla serie se io ti do, tu mi dai ... se il capo concede qualcosa, i suoi dipendenti si dovrebbero sentire in dovere di collaborare. Un modo per creare rapporti apparentemente paritari tra capo e lavoratori...

Angela Arnone
Local time: 09:06
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
you have ti give a little...
bisgna dare per avere


Explanation:
non sono riuscita a trovare una spiegazione del modo di dire, anche se il senso e' chiaro. spesso e volentieri in articoli e testi vari viene associato all'idea di compromesso, dello "scendere a patti" (un'alternativa), ecc. Spero che ti serva da spunto!

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2007-03-13 14:05:29 GMT)
--------------------------------------------------

scusa, "bisogna", chiaramente...

Marta Bevanda
Netherlands
Local time: 09:06
Works in field
Native speaker of: Italian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mario Calvagna: personalmente invertirei e direi "per avere bisogna dare"
2 hrs
  -> grazie Mario! si', mi piace anche la tua variazione!

agree  AdamiAkaPataflo: io direi semplicemente "dare per avere" :-)
1 day1 hr
  -> si', e' possibile. Grazie pataflo!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
you have ti give a little...
è un do ut des


Explanation:
si usa spesso..

Maria Giulia La Rosa
Italy
Local time: 09:06
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
you have ti give a little...
dare per ricevere


Explanation:
Cosa ne pensi di questa opzione? Sarebbe l'equivalente del "do ut des" latino.

Buon lavoro.


--------------------------------------------------
Note added at 1 day20 hrs (2007-03-15 10:05:43 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie Ilaria.

Aida GarciaPons
United States
Local time: 23:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sara Parenti: Concordo! Anche se io aggiungerei anche "bisogna"...
5 mins
  -> Grazie Sara, con "bisogna" andrebbe forse meglio.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search