14:02 Jul 1, 2007 |
English to Italian translations [PRO] Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Lorella Bernardo Italy Local time: 05:58 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | vedi sotto... |
| ||
3 | Disperato/stanco o altro al punto di andar/scappar via? |
|
running towards stalingrad vedi sotto... Explanation: I think it's simply referred to the double meaning as a battleground and as a metro station... no idiomatic meaning, I think. Maybe it's used Stalingrad only because it was hard to get there during WW II.... Bye!^_^ |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
running towards stalingrad Disperato/stanco o altro al punto di andar/scappar via? Explanation: 'E molto difficile dire qualcosa senza un contesto più completo. Ma penso l'idea era che quel uomo non era "tanto disperato da lasciar perdere/scappare/andare via" o altro. Per questo l'unico posto dov'è andato è la stazione della metro. Qui entrano in gioco due significati, come la città (che non esiste più, perché è stata rinominata) e come la stazione della metro. Spero che va bene, se no, prova a fare un piccolo riassuntino su quel misterioso uomo :) -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2007-07-01 18:28:19 GMT) -------------------------------------------------- Ciao, Raffaela! Sai, dopo aver letto la tua risposta, mi è venuto in mente che forse anche la ragazza viene usata simbolicamente? L'idea finale è che una persona cerca qualcosa/qualcuno nella vita, poi, dopo aver messo un x di tempo, tanti sforzi, lo perde appena lo trova e qui entra in scena il nome della città come il simbolo della perdita (non solo dei cari, ma, con loro, anche si sono persi loro stessi). Io, essendo russa, interpreterei tutto a modo mio. Per me la ragazza fu il simbolo della patria, di quel alto valore da difendere, che la battaglia-chiave sarebbe quella di Stalingrad. L'uomo arriva, "combatte", vincendo (ha trovato la ragazza), perde (in tutti i sensi). Perché viene tradito da quel "faro" che lui inseguiva, dalle speranze (non c'è bisogno di elencare qui le facende di Stalin, sono ben note). Siccome lui torna a casa ("colui che ritorna da Stalingrad"), viene ufficialmente considerato "vincitore", ma dentro c'è solo tanta delusione, tanto dolore per aver perso quel che cercava e, suppongo, a cui ci teneva tanto. Comunque, sono tutte delle ipotesi. La verità, la sa solo l'autore :) |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.